第六部(第4/5页)

“我敢肯定你不懂这一手牌。你喜欢这些图片吗?”

“喜欢。”

“那好,听着,你辞了这份冷饮柜售货员的工作,跟我住在一起,我养你,我只要求你别再与那些黑人姑娘鬼混,否则我会用刀子插进你的后背!”于是,我就与佐治亚州哥伦布的安妮同居了。一天夜里,她呻吟着凑到我的脸上:“杰克,你就把我干死吧!”这时,我们听见门上“砰”的一声巨响,接着传来十分凄楚的嗓音:

“安妮,我是宾,老宾!”

“别开门,”她低声说,“只是老宾。”

“宾·克罗斯比?”

“不。不是宾·克罗斯比。”

“听起来像他。”

“嘘——他会离开的。”

“将来某一天,你也会把我挡在门外的,对吗,佐治亚州的安妮?”

与此同时,我和G. J. 在各个公园闲逛,寻找更多的女人。黄昏时刻,我们谈论栖息于我们头顶枝头的鸟儿,谈论洛厄尔;那天晚上晚些时候,他喝醉了,发疯了,拿出他的剪刀,说他要去剪掉一个妓女的乳房。我和博恩阻止了他。

安妮找到一个新男朋友,大家坐着她的车去一家“免下车”影院,我们在《人类动物》 [13] 中看到在橄榄球大赛期间亨利·方达在吊床里喝醉了酒,我极度兴奋和高兴,于是就将一个空杜松子酒瓶从弗吉尼亚的树丛顶上扔了过去,并且对着月光高声喊叫“哇——哈哈哈”,那天皓月当空。我就这样度过了我在弗吉尼亚的日子。

我乘长途汽车回到洛厄尔,心里乱七八糟的,想着莫·科尔。

二十岁时人就是这种样子。不管有没有战争,春天还是来了。但是战争还是爆发了……

于是,我想起莫·科尔和他经历的一切,还有马莱尼等其他人。不过,此时我已经与蒂莫西·克兰西一起沿途搭便车去波士顿参加美国海军陆战队。我们检查了身体,参加了电讯考试。我们通过了,宣誓入伍。这就是为什么如今人们依然认为我是一个美国海军陆战队的士兵。正式地说,是的;但是非正式地说,与此同时,我忘记带我在波士顿以外的海岸警卫队通行证,我按过手印,拍过照片,通过了审查,在全国海员工会大楼附近等候船只。在我和克兰西被分到海军陆战队之后,他搭了二十四英里便车回洛厄尔去休息,阅读约翰·亚当斯 [14] ;我呢,去斯科雷广场喝了个酩酊大醉;我遇见了一些海员,早晨醒来,我们一起跌跌撞撞地前往海员大楼。让我感到吃惊的是,那个全国海员工会大楼的工作人员通过麦克风说:“有个在‘多尔切斯特’号轮船上当厨师下手的工作。”

“厨师下手是干啥的?”

“洗锅碗瓢勺。”

“船到哪里去?”

“摩尔曼斯克 [15] ,孩子。”

“好的,……我来当厨师下手。”我把服役证递了进去,他们雇用了我,还有一些其他青年,那天下午,我带着我的水手袋 [16] 即将登上“多尔切斯特”号轮船,那天晚上,我们都喝醉了,在南波士顿和查尔斯顿夜总会唱歌,四处闲逛,遭到警察的追赶。黎明时刻,军队登上轮船,接着大批乘客也上了船,我还没有意识到是怎么回事,这个大澡盆子——“多尔切斯特”号轮船就冒着蒸汽驶出波士顿港,前往北极,右舷有美国海军驱逐舰、左舷有美国海岸警卫队的小型武装快艇护航。再见,波士顿!再见,美国!再见美国海军陆战队!

这不是故意的。海军陆战队从来没有追究过我这件事。因为“多尔切斯特”号后来成了代表商船勇气的国际典范,尽管当时我们几乎没法猜到,所有那些双把炖锅和常规双把炖锅都在它们的铺位上呻吟,还有双把炖锅将军。

事实是,当蒂米·克兰西在洛厄尔等候美国海军陆战队召唤他时,我正在“多尔切斯特”号轮船上驶向北极,和我在一起是一大帮酒鬼、印第安人、波兰人、几内亚人、犹太佬、爱尔兰人、跳水坑的(青蛙,我)、瑞典人、挪威人、德国佬,以及各种各样的笨蛋,包括蒙古白痴、摩罗剑客、菲律宾人,任何你想在极端古怪的人群里找到的人这艘船上都有。不过,船上也有海军士兵,他们穿着橘黄色救生衣,操纵反舰火炮,要想摆弄这些火炮,我必须得到上帝的恩赐,H字母要大写 [17] 。

哎哟。想回头听点事吗?沙比·塞亚基斯也好几次与我一起搭便车去波士顿,还与克兰西一起搭车,他想加入任何我加入的单位。他说:“我想与你一起上这条船远航。”

“去弄你的证件。”他去了海岸警卫队,但没有像我一样迅速地搞到证件。问题是他看上去不像个海员,而像个来自斯巴达的鬈发羊倌。我告诉你,海员来自康沃尔。

所以,来不及了,他哭着看我乘船远航,不过我说:“我在同船船员的眼睛中看到了死亡的花朵,你还是不上这条船的好。”

“可是,难道你没在我 的眼睛中看到死亡的花朵?”

“看到了,但是我不知是在哪里看到的……沙比,”我补充说,“我只是想长时间离开你、洛厄尔、纽约,还有哥伦比亚,想独自一人,想想大海……请让我独自一人远航一段时间吧!”(当然,我应该补充一句:你是我亲爱的朋友。)在我们出海远航前的最后一天早晨,正如我在《在路上》一书中叙说的,我真的喝得酩酊大醉,倒在斯科雷广场咖啡厅的便桶附近,整整一个晚上,身上被数千海员和水兵撒了尿,吐了污物。早晨醒来时,我发现身上到处都是块状的难以用言语表达的污秽之物。我就像一个波士顿的老好人,走到大西洋大街的码头上,跳进大海,清洗自己,抓住一个木筏,上了海岸,比较干净地登上我的船。

战时,你想当海员?那就背靠纪念碑吧,亲爱的。


[1] Venus,也译作金星。

[2] Lucifer,早期基督教教父著作中对堕落以前的撒旦的称呼,诗歌中称为金星,也译“明亮之星”、“早晨之子”。

[3] 英语为Mosaic。

[4] 德语、英语、西班牙语,注意。

[5] Orson Welles(1915—1985),美国电影演员、导演、制片人,导演并主演了《公民凯恩》、《奥赛罗》等影片。

[6] H. G. Wells(1866—1946),英国作家,主要作品有科幻小说《时间机器》、《星际战争》等。

[7] The Commonwealth,用于美国肯塔基、马萨诸塞、宾夕法尼亚和弗吉尼亚四州,亦称“州”,本书译成“共和国”,以示区别。

[8] 英语,大概意思是伙计,我现在告诉你,我打算去南方。