第三幕

第一场罗马。圣殿前。元老院在上层聚会

阿特米多勒斯及预言者杂在大群民众中上:喇叭奏花腔。凯撒、勃鲁托斯、凯歇斯、凯斯卡、狄歇斯、麦泰勒斯、特莱包涅斯、西那、安东尼、莱必多斯、波匹律斯、坡勃律斯及余人等上。

凯撒

(向预言者)三月十五已经来了。

预言者

是的,凯撒,可是它还没有去。

阿特米多勒斯

祝福,凯撒!请您把这张单子读一遍。

狄歇斯

这是特莱包涅斯的一个卑微的请愿,请您有空把它看一看。

阿特米多勒斯

啊,凯撒!先读我的;因为我的请愿是对凯撒很有关系的。读吧,伟大的凯撒。

凯撒

有关我自己的事情,应当放在末了办。

阿特米多勒斯

不要把它搁置,凯撒;立刻就读。

凯撒

什么!这家伙疯了吗?

坡勃律斯

喂,让开。

凯撒

什么!你们要在街上呈递你们的请愿吗?到圣殿里来吧。

凯撒走上元老院,余人后随;众元老起立。

波匹律斯

我希望你们今天大事成功。

凯歇斯

什么大事,波匹律斯?

波匹律斯

再见。(至凯撒前。)

勃鲁托斯

波匹律斯-里那怎么说?

凯歇斯

他希望我们今天大事成功。我怕我们的计划已经泄漏了。

勃鲁托斯

瞧,他到凯撒面前去了;看着他。

凯歇斯

凯斯卡,事不宜迟,不要让他们有了防备。勃鲁托斯,怎么办?要是事情泄漏,那么也许是凯歇斯,也许是凯撒,总有一个人今天不能回去,因为我们这次倘然失败,我一定自杀。

勃鲁托斯

凯歇斯,别慌;波匹律斯-里那并没有把我们的计划告诉他;瞧,他在笑,凯撒也没有变脸色。

凯歇斯

特莱包涅斯很机警,你瞧,勃鲁托斯,他把玛克-安东尼拉开去了。(安东尼、特莱包涅斯同下;凯撒及众元老就坐。)

狄歇斯

麦泰勒斯-辛伯在哪儿?叫他立刻过来,向凯撒呈上他的请愿。

勃鲁托斯

在叫麦泰勒斯了;我们站近些帮他说话。

西那

凯斯卡,你第一个举起手来。

凯撒

我们都预备好了吗?现在还有什么不对的事情,凯撒和他的元老们必须纠正的?

麦泰勒斯

至高无上、威严无比的凯撒,麦泰勒斯-辛伯在您的座前掬献一颗卑微的心——(跪。)

凯撒

我必须阻止你,辛伯。这种打躬作揖的玩意儿,也许可以煽动平常人的心,使那已经决定了的命令宣判变成儿戏的法律。可是你不要痴心,以为凯撒也有那样卑劣的血液,会因为这种可以使傻瓜们感动的甘言美语、弯腰屈膝和无耻的摇尾乞怜而融化了他的坚强的意志。按照判决,你的兄弟必须放逐出境;要是你奴颜婢膝地为他说情,我就要把你像狗一样踢开去。告诉你,凯撒是不会错误的,他所决定的事,一定有充分的理由。

麦泰勒斯

这儿难道没有一个比我自己更有价值的、在伟大的凯撒耳中更动听的声音,愿意为我放逐的兄弟恳求撤回成命吗?

勃鲁托斯

我吻你的手,可是这不是向你献媚,凯撒;请你立刻下令赦免坡勃律斯-辛伯。

凯撒

什么,勃鲁托斯!

凯歇斯

开恩吧,凯撒;凯撒,开恩吧。凯歇斯俯伏在您的足下,请您赦免坡勃律斯-辛伯。

凯撒

要是我也跟你们一样,我就会被你们所感动;要是我也能够用哀求打动别人的心,那么你们的哀求也会打动我的心;可是我是像北极星一样坚定,它的不可动摇的性质,在天宇中是无与伦比的。天上布满了无数的星辰,每一个星辰都是一个火球,都有它各自的光辉,可是在众星之中,只有一个星卓立不动。在人世间也是这样;无数的人生活在这世间,他们都是有血肉有知觉的,可是我知道只有一个人能够确保他的不可侵犯的地位,任何力量都不能使他动摇。我就是他;让我在这件小小的事上向你们证明,我既然已经决定把辛伯放逐,就要贯彻我的意旨,毫不含糊地执行这一个成命,而且永远不让他再回到罗马来。

西那

啊,凯撒——

凯撒

去!你想把俄林波斯山一手举起吗?

狄歇斯

伟大的凯撒——

凯撒

勃鲁托斯不是白白地下跪吗?

凯斯卡

好,那么让我的手代替我说话!(率众刺凯撒。)

凯撒

勃鲁托斯,你也在内吗?那么倒下吧,凯撒!(死。)

西那

自由!解放!暴君死了!去,到各处街道上宣布这样的消息。

凯歇斯

去几个人到公共讲坛上,高声呼喊,“自由,解放!”

勃鲁托斯

各位民众,各位元老,大家不要惊慌,不要跑走;站定;野心已经偿了它债了。

凯斯卡

到讲坛上来,勃鲁托斯。

狄歇斯

凯歇斯也上去。

勃鲁托斯

坡勃律斯呢?

西那

在这儿,他给这场乱子吓呆了。

麦泰勒斯

大家站在一起不要跑开,也许凯撒的同党们——

勃鲁托斯

别讲这种话。坡勃律斯,放心吧;我们不会加害于你,也不会加害任何其他的罗马人;你这样告诉他们,坡勃律斯。

凯歇斯

离开我们,坡勃律斯;也许人民会向我们冲来,连累您老人家受了伤害。

勃鲁托斯

是的,你去吧;我们干了这种事,我们自己负责,不要连累别人。

特莱包涅斯上。

凯歇斯

安东尼呢?

特莱包涅斯

吓得逃回家里去了。男人、女人,孩子,大家睁大了眼睛,乱嚷乱叫,到处奔跑,像是末日到来了一般。

勃鲁托斯

命运,我们等候着你的旨意。我们谁都免不了一死;与其在世上偷生苟活,拖延着日子,还不如轰轰烈烈地死去。

凯斯卡

嘿,切断了二十年的生命,等于切断了二十年在忧生畏死中过去的时间。

勃鲁托斯

照这样说来,死还是一件好事。所以我们都是凯撒的朋友,帮助他结束了这一段忧生畏死的生命。弯下身去,罗马人,弯下身去;让我们把手浸在凯撒的血里,一直到我们的肘上;让我们用他的血抹我们的剑。然后我们就迈步前进,到市场上去;把我们鲜红的武器在我们头顶挥舞,大家高呼着,“和平,自由,解放!”

凯歇斯

好,大家弯下身去,洗你们的手吧。多少年代以后,我们这一场壮烈的戏剧,将要在尚未产生的国家用我们所不知道的语言表演!

勃鲁托斯