第一幕

第一场荒原

雷电。三女巫上。

女巫甲

何时姊妹再相逢,

雷电轰轰雨蒙蒙?

女巫乙

且等烽烟静四陲,

败军高奏凯歌回。

女巫丙

半山夕照尚含辉。

女巫甲

何处相逢?

女巫乙

在荒原。

女巫丙

共同去见麦克白。

女巫甲

我来了,狸猫精。

女巫乙

癞蛤蟆叫我了。

女巫丙

来也。①

三女巫

(合)美即丑恶丑即美,

翱翔毒雾妖云里。(同下。)

第二场福累斯附近的营地

内号角声。邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上,与一流血之军曹相遇。

邓肯

那个流血的人是谁?看他的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的最近的消息。

马尔康

这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。

军曹

双方还在胜负未决之中;正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都丛集于他的一身;他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白——真称得上一声“英勇”——不以命运的喜怒为意,挥舞着他的血腥的宝剑,像个煞星似的一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打个躬,也不通一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上;他的头已经割下来挂在我们的城楼上了。

邓肯

啊,英勇的表弟!尊贵的壮士!

军曹

天有不测风云,从那透露曙光的东方偏卷来了无情的风暴,可怕的雷雨;我们正在兴高彩烈的时候,却又遭遇了重大的打击。听着,陛下,听着:当正义凭着勇气的威力正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力军又向我们开始一次新的猛攻。

邓肯

我们的将军们,麦克白和班柯有没有因此而气馁?

军曹

是的,要是麻雀能使怒鹰退却、兔子能把雄狮吓走的话。实实在在地说,他们就像两尊巨炮,满装着双倍火力的炮弹,愈发愈猛,向敌人射击;瞧他们的神气,好像拚着浴血负创,非让尸骸铺满原野,决不罢手——可是我的气力已经不济了,我的伤口需要马上医治。

邓肯

你的叙述和你的伤口一样,都表现出一个战士的精神。来,把他送到军医那儿去。(侍从扶军曹下。)

洛斯上。

邓肯

谁来啦?

马尔康

尊贵的洛斯爵士。

列诺克斯

他的眼睛里露出多么慌张的神色!好像要说些什么意想不到的事情似的。

洛斯

上帝保佑吾王!

邓肯

爵士,你从什么地方来?

洛斯

从费辅来,陛下;挪威的旌旗在那边的天空招展,把一阵寒风-进了我们人民的心里。挪威国君亲自率领了大队人马,靠着那个最奸恶的叛徒考特爵士的帮助,开始了一场惨酷的血战;后来麦克白披甲戴盔,和他势均力敌,刀来枪往,奋勇交锋,方才挫折了他的凶焰;胜利终于属我们所有——

邓肯

好大的幸运!

洛斯

现在史威诺,挪威的国王,已经向我们求和了;我们责令他在圣戈姆小岛上缴纳一万块钱充入我们的国库,否则不让他把战死的将士埋葬。

邓肯

考特爵士再也不能骗取我的信任了,去宣布把他立即处死,他的原来的爵位移赠麦克白。

洛斯

我就去执行陛下的旨意。

邓肯

他所失去的,也就是尊贵的麦克白所得到的。(同下。)

第三场荒原

雷鸣。三女巫上。

女巫甲

妹妹,你从哪儿来?

女巫乙

我刚杀了猪来。

女巫丙

姊姊,你从哪儿来?

女巫甲

一个水手的妻子坐在那儿吃栗子,啃呀啃呀啃呀地啃着。“给我吃一点,”我说。“滚开,妖巫!”那个吃鱼吃肉的贱人喊起来了。她的丈夫是“猛虎号”的船长,到阿勒坡去了;可是我要坐在一张筛子里追上他去,像一头没有尾巴的老鼠,瞧我的,瞧我的,瞧我的吧。

女巫乙

我助你一阵风。

女巫甲

感谢你的神通。

女巫丙

我也助你一阵风。

女巫甲

刮到西来刮到东。

到处狂风吹海立,

浪打行船无休息;

终朝终夜不得安,

骨瘦如柴血色干;

一年半载海上漂,

气断神疲精力销;

他的船儿不会翻,

暴风雨里受苦难。

瞧我有些什么东西?

女巫乙

给我看,给我看。

女巫甲

这是一个在归途覆舟殒命的舵工的拇指。(内鼓声。)

女巫丙

鼓声!鼓声!麦克白来了。

三女巫

(合)手携手,三姊妹,

沧海高山弹指地,

朝飞暮返任游戏。

姊三巡,妹三巡,

三三九转蛊方成。

麦克白及班柯上。

麦克白

我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。

班柯

到福累斯还有多少路?这些是什么人,形容这样枯瘦,服装这样怪诞,不像是地上的居民,可是却在地上出现?你们是活人吗?你们能不能回答我们的问题?好像你们懂得我的话,每一个人都同时把她满是皱纹的手指按在她的干枯的嘴唇上。你们应当是女人,可是你们的胡须却使我不敢相信你们是女人。

麦克白

你们要是能够讲话,告诉我们你们是什么人?

女巫甲

万福,麦克白!祝福你,葛莱密斯爵士!

女巫乙

万福,麦克白!祝福你,考特爵士!

女巫丙

万福,麦克白,未来的君王!

班柯

将军,您为什么这样吃惊,好像害怕这种听上去很好的消息似的?用真理的名义回答我,你们到底是幻象呢,还是果真像你们所显现的那样生物?你们向我的高贵的同伴致敬,并且预言他未来的尊荣和远大的希望,使他仿佛听得出了神;可是你们却没有对我说一句话。要是你们能够洞察时间所播的种子,知道哪一颗会长成,哪一颗不会长成,那么请对我说吧;我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。

女巫甲

祝福!

女巫乙

祝福!

女巫丙

祝福!

女巫甲

比麦克白低微,可是你的地位在他之上。

女巫乙

不像麦克白那样幸运,可是比他更有福。