三篇古怪的评论(第2/2页)

[7]——“摘花和去势助理者协会”,几分钟内,他们一定会派按摩师到你府上。但是,你必须明白铁器会引起那些令你的心上人发狂的、不堪入目的红斑、血迹和布满因抓破而留下斑斑伤痕的手腕和脚腕。铁环应该系牢,就像当年我们的祖辈系贞洁带一样,不能太松,也不能太紧。只要那么轻轻地一夹,就产生极度的傲慢,再加上一副小鹿受惊似的楚楚可怜的神情,白马王子一定非你莫属!

说到在你的大阴唇上装一把金色的挂锁,那就更非要格外小心不可(至少要在约会前留出一小时)。啡鹬女士的书清楚地说明了如何用几个简单的步骤就可以完成这项工程。不幸的是,她并没有罗列出供应这种物品的零售商来,不过,如果你仔细翻找妈妈放在阁楼上的箱子,可能会有一些有趣的发现。一个懂得如何去爱的女人一定会非常巧妙地利用零星物品,赋予它们精彩的新用途。

现在,最后要提醒一点(关于这个话题,书中有许多妙不可言的建议):要发挥想象力,用闺房里装饰有铁钉的小皮鞭,弄出各种各样鲜血淋漓的长条伤口来点缀你的身体。最好的小鞭子产自巴塞罗那,虽然近来其竞争对手香港的鞭子风靡一时(不过要小心东德的假冒品)。然而,在你打这些印记时,不要过火。书中还清楚地解释如何让你的心上人为你添上更多的爱的印记,尤其是如果他把郁郁寡欢的英国绅士当作最好的朋友的话。我们假定他为某家跨国公司工作,关系网络非常广泛。否则,最好还是忘了啡鹬女士的忠告,因为她的书毕竟是针对高档次的读者。如果你不属于那个阶层(要面对事实啊!),或许可以看看另外一本水准一流的小册子——《可以免服兵役的病症和伤残的正式名单》。读者若想获取此书,可以跟出版商——国防部联系。

1968年

《查泰莱夫人的情人》

D.H.劳伦斯 著

最后,终于吹来一丝新鲜空气。评论者开始说起那本如同伯利恒的彗星、划破当代色情文学充斥的漆黑的苍穹来到他的书桌上的书,在那一时刻,他的心为作品莫大的纯洁和诚实所震慑。在当今这个世界,有多少个朱斯蒂娜新近受尽O侯爵折磨的故事,有多少个伊曼努尔尝试着精心设计的性交中断之游戏,又有多少对夫妻以几何级数交换的形式进行交媾、再交媾,在这个时代,专门针对女性的杂志(不过显然是只供男性看的)和施虐受虐连环漫画铺天盖地、大行其道,此时,电影只有讲述穿着正统得体的异性恋女子,幸福地嫁给在第一国家银行工作的丈夫(使富裕一族为自身行为上所表现的无可挽回的颓废而感到不安),才能够制造丑闻;人类的性症成为“Our Sunday Visitor”版面上一丝不苟地严加检讨的对象,以人类繁衍为目的的性交流如今引起的恐慌远远超过了克拉夫特·伊宾(Krafft-Ebing)[8]最糟糕的描写——这本书,终于是一个干干净净、明明白白的爱情故事,绝不复杂,是我们的祖母辈所喜欢看的那种作品。

故事情节非常简单:一个在我们这个科技时代的消费价值观关照下长大(和反叛)的高贵女子,爱上了一个猎场看守人。毋庸置疑,猎场看守人来自一个截然不同的背景,一个完全没有受到过污染的人间天堂,对大气污染或生态变异的问题浑然不知(尽管他并非不知性污染的问题)。他们的爱情纯洁无瑕,一连串销魂的体验,丝毫没有违背常理的意思,一个完全遵照自然法则而来的两性相遇,跟旧式的爱情故事一样,如今只有那些疯狂恋旧的人才会去读,他们决心在乱七八糟的二手书摊上重新发现那些文化工业出于矛盾心理、怯懦地遵从于反遵从潮流而不敢再重新印刷的故事。

然而,这是一本年青一代应该读的书。它能帮助他们形成一个比较干净、谦卑的生活观,怀抱真诚的、不掺杂质的感情,培养喜欢简单、诚实的品味,如同刚割过的青草或刚出炉的烤面包一样,气味芬芳。

本书同样适合备受挫折、坐卧不安的主妇、幸福的新娘,以及需要为寻求重新定义家庭生活的迷茫的丈夫。它也适合寻求真理、永不满足的夫妻。这本书的文字简洁顺畅、理智清醒,完全没有狂热的拜物式的满足,指出如何建立更健康的夫妻关系,使之重新富有活力,为伤脑筋的百无聊赖的生活平添那些正常人都希望得以恢复的最根本的价值观。

本书的叙述风格有时为颓废的装腔作势所破坏,我们建议作者不要盲目地追随马歇尔·麦克卢汉在对当代社会进行分析时所采用的颇有争议的诡辩。行文中有时还会冒出一些阶级意识的残余,例如,在描述主人公之间的关系时,作者所表现出的尴尬。在处理色情场景时,如果用现实主义的手法,可能会更好,对我们当代读者的口味来说,他对色情场景的处理似乎还停留在维多利亚时代的假正经[9]的层面上。对这样一个主题,他应该采用更加自由的手法来处理,勇敢地对一些行为、场景和身体器官直呼其名。

同样地,这本书具有强大的影响力、富有理想主义的广度,坦诚、纯洁、细腻而浪漫,评论者们会毫不犹豫地推荐它作为学校的必读书。我们稚嫩、脆弱的年轻人,如今深受色情作品泛滥的骚扰,此书可为他们打一针解毒剂。书中还及时提醒大家,诸如生命、自然和性这样未受腐蚀的价值依然存在,而且,人们是可以感受到它们纯洁而雄浑的原貌的。

1971年

[1] 露西娅是曼佐尼的小说《约婚夫妇》中的主人公。

[2] 仙人球毒碱,一种迷幻药。

[3] 虚空,原文为the Void,void又有“(支票)废票”的意思。

[4] 马拉美(1842—1898),法国印象派诗人、理论家。

[5] 原文为法文。

[6] 波林·啡鹬,《O的故事》的作者。《O的故事》是虐恋文学的现代经典之作,最早在1954年用法文出版,写的是一个叫O的女人被情人带到城堡,从此沦为男人的奴隶,尽一切可能为他们提供性服务。

[7] SADE为“摘花和去势助理者协会”的首字母简称——the Society for Assistants in Deflowering and Emasculating,而Sade正是“施虐狂”一词的词源——法国作家萨德的姓氏。因此,艾柯在此用SADE的含义则不言而喻。

[8] 克拉夫特·伊宾(1840—1902),19世纪著名的性研究专家。

[9] 原文为法文。