第一章 伯爵和上尉互换名片(第2/2页)

“那么,明天我们准时见。”那位团长说。

“我会准时到。”赫克托·塞尔瓦达克回答。

于是,两位军官用力握了握朋友的手,然后转身走进“祖尔玛”咖啡馆,在那里玩了大半天纸牌。

至于塞尔瓦达克上尉,他则立刻飞身上马,离开了莫斯塔加内姆城,返回了他自己的住处。

两个星期以来,赫克托·塞尔瓦达克并没有居住在他那间位于“海湾广场”的出租公寓中。由于测绘地形,他此时暂住在莫斯塔加内姆海岸边的一间小茅屋里,与谢里夫河相距8公里。在这里,除了勤务兵之外,他没有一个同伴。这简直不是真实的生活,参谋官认为,这种令人不愉快的军旅生活正像一个天主教的苦行修士正在隐修。

此刻,他一路奔驰在通往海边小屋的大道上,脑子里却在全神贯注寻找一些词句,试图按照传统的格式拼凑出一首十三行诗。无疑,这首华美的十三行诗是为了献给一位年轻的寡妇,他希望能够和她结婚。他这样做只不过是想要证明,当一个人满怀敬意真正爱上一个人的时候,那么他应该以世界上最深挚的方式去爱她。无论这些诗句是否真实,但是在构思这些诗句的时候,塞尔瓦达克上尉至少表达了自己的心意。

“是的,是的!”他低声自语着,虽然他的勤务兵正默默地骑马跟在他的身边,“一首感情真挚的十三行诗总会大有成效!而且这种十三行诗在阿尔及利亚沿岸非常少见,因此我希望我这首诗能够引起热烈的回应。”

这位诗人上尉的十三行是这样开始的:

当我们真心相爱的时候,

爱情往往非常朴素……

“是的!非常朴素,也就是说会非常真诚,而且想到要与之一生相伴。而且我要向你证明——可恶!这根本不是押韵的词!那些押韵的词太拗口了!看来,我不得不放弃用这种词来写一首了不起的十三行诗了!嘿,本·佐夫?”

本·佐夫是塞尔瓦达克上尉那个勤务兵的名字。

“上尉。”本·佐夫答道。

“你安安静静地写过诗吗?”

“没有,上尉,不过我看到有人写过。”

“谁?”

“那是个说胡话的人。在蒙马特一个节日的晚上,他在巫师的小屋里作过诗。”

“你还记得那些诗句吗?”

“是这样,上尉:

来吧!幸福从天而降,

你将为爱情痴狂!

那里有他心爱的姑娘,

她要对他倾诉衷肠!”

“可恶!你这首诗太让人讨厌了!”

“因为这首诗没有高贵的乐器伴奏,上尉。否则,它们一定会和其他那些诗一样出色!”

“住嘴,本·佐夫!”塞尔瓦达克大叫道,“住嘴!我终于想出了第三行和第四行诗句!

当我打真心相爱的时候,

爱情往往非常朴素……

哦!充满信任的爱情,

远远超过山盟海誓!

但是,塞尔瓦达克上尉的诗歌才华仅限于此,他无力继续写下去了,当六点钟他回到那间小屋的时候,他完成的仍是最初那四行诗句。

————————————————————

(1) 瓦格纳(1813—1883)德国著名音乐家,在德国歌剧史上具有举足轻重的地位。

(2) 罗西尼(1792—1868),意大利歌剧作曲家,以喜歌剧著称,最著名的是《塞维利亚的理发师》。