第347章 场场爆满(第2/2页)

“别的作者我不知道,但在我创作的时候,首先考虑的不是什么意义,又或者是思想,而是读者的感受。

但现在国内很多作者的创作思维不同,他们在创作之先就首先给自己树立了一个‘远大的目标’,这不能说是不对,可总体来说还是会影响到故事的趣味性和可读性。

再有就是写作手法的陈旧,很多人的创作经验并没有随着年龄的增长而实现累加,相反他们在不断的消耗和重复自己。这样写出来的作品,可能当下会受到一定的欢迎,可若干年后,注定是要被淘汰的。

最后还有一点,可能是因为我的部分作品当中杂糅的一些元素,比如《霸王别姬》里的东方戏曲和跨越性别的感情,比如《追凶》当中叙事陷阱和凶杀元素。

每一个原因都不能单拎出来看,应该是叠加在一起的效应吧。”

林为民说的话很中肯,殷歌丽听完点了点头,又说道:“你提到的《追凶》这种先锋小说,兰登书屋对于这种风格的小说确实有点兴趣,乔森还说这是我翻译的众多作品当中难得有新意的。可惜,那些作品很多都是中短篇作品。”

中短篇作品,就意味着只能结集出版,这样一来,几乎很难塑造作家的品牌形象,想要再推出如同林为民一般的作家,难如登天。

“呵呵,能出版就已经很好了。艺术虽然没有国家,但读者都是有国籍的。

真正能够行销各国的作品,无不是经典中的经典。

结集出版,最起码还能赚点米刀嘛!”

林为民说完,又问殷歌丽:“兰登书屋那边的费用都付了吧?”

殷歌丽点点头,“兰登书屋是按部支付费用的,每个月结清,到目前为止已经支付了我两千米刀。”

殷歌丽为乔森翻译一部小说的故事梗概和背景介绍,费用是一百米刀。

这个价格放到米国当然是不可能的,就算是放在殷歌丽老家奥地利也是不可能的,可谁让殷歌丽现在是在中国呢。

这个价格还是看在林为民的面子上给的,毕竟乔森要的翻译并不算是出版级别的,而且想要在燕京的大学找到翻译人才也并不困难。

殷歌丽对此也很满意,她嫁给韩壮壮,从来就没考虑过钱的问题,两人在燕京也没缺过钱。

不过能赚点外快当然是好的,她的计划是隔上两年总要回老家一趟的,每次的花费都不菲。

一顿晚饭,边吃边聊,不算热闹,但温馨惬意。

晚饭结束之后,林为民特意开车将殷歌丽送回了油漆作胡同。