克莱恩的诸神(第2/2页)

布兰查拉(Branchala):吟游诗人之王。他在我的战役设定中是精灵之神,稍后变成吟游诗人之神。这名字是我发明出来的。

西历安(Sirrion):流火之西历安,炼金术士之神。其形象是化为蛇身的火元素。这个名称来自于我的早期战役设定中一位叫作赛门(Simon)的巫师,它是西缅(Simeon,也就是以色列的十二个部族的领袖之一)的变体。西历安的名字跳过了变化的过程,将“m”变成了两个“r”(有时也会仅有一个“r”)。

熔炉李奥克斯(Reorx the Forge):矮人之神,他创造了许多其他神明所用的物品。他也和当时四处漂泊的武器匠和盔甲师父有相当密切的联系。我不知道这个名字是从哪里想出来的。

奇思洛夫(Chislev):被称为羽毛牧师,是几乎被遗忘的神明。他从来没被描述过外形。我想他总是以和信徒相同的外形出现。他的信徒具有北美的外形,但这并没有被引用到“龙枪”设定中。他是大自然之神(一开始他是我的德鲁伊神明),但最后被中立的牧师所崇拜,亦为林则接替了神明的位置。奇思洛夫这个字是从基色娄月(Kislev,犹太教历中的第九个月的名称)所来的。他在我的设定中原本也是一名男性。

亦为林(Zivilyn):生命之树,在我原先的设定中长在最大的森林里。这是一位森林之神,也是森林中的生物之神(半人马、妖精、羊人等等),但稍后变成了德鲁伊的神明。亦为林和奇斯列夫之间的关系似乎相当密切,因为当时我们认为“所有中立的牧师都是德鲁伊教徒”。这个名字很有可能是《圣经》中的人名改编的,但我现在没办法肯定地告诉你。

圣那瑞(Shinare):狮鹫兽之神,在起初的设定中也是一名男性。他和布兰查拉一样都是诸神中较为年轻的一辈,是被商人所崇拜的神明。他有点像是布兰查拉的伙伴(就像史莱克身边的驴子一样)。这个名字的重音落在最后的“e”,读起来有和马哲理押韵的感觉。再一次,这很可能是从《圣经》中取出的名字,但也有可能完全是我想象出来的。

萨苟纳(Sargonnas):原意为红鹰,邪恶僧侣之神,他和玫瑰螳螂正好是敌对的角色。他最后也照顾了邪恶的战士。这个名字来自于《圣经·以赛亚书》中的巴比伦王撒珥根(Sargon)。

魔吉安(Morgion):虽然现今的形象是个戴着兜帽、双眼发出红光的人物,但他起初的外形设定是个飘浮的红色骷髅。这形象来源于亚利桑那州的童子军营队在“Morgion Rim”这个地点所讲的营火旁鬼故事。在我的笔记中,魔吉安被称为黑暗兄弟会的魔吉安。什么黑暗兄弟会?我也不知道。他在迁移到“龙枪”世界之前就换成了红眼的形象,而那红色的骷髅则变成了他手下的恶魔。在我的战役设定中,邪教徒崇拜的神明通常都是魔吉安。

凯魔须(Chemosh):公羊头的不死者之神。又被称作欧卡斯(Orcus),但我想这似乎没被“龙枪”采用。在真实世界中,Chemosh是《圣经》中亚扪人信奉的神明。所罗门曾经为他在耶路撒冷设立了一个神坛,后来则被摧毁。

赛波音(Zeboim):龙龟,代表具有毁灭性的大自然的邪恶神明。这是我向撰写了许多“龙与地下城”设定的大卫·泽布·库克的致敬。赛波音是所有海中龙龟的神明,那时这些生物是海中最恐怖的生物。他一开始是沙华金(Sahuagin)一族的神明,而这个种族是配合着“黑沼泽”(Blackmoor)设定新推出的主要种族,因此那时正好当红。这个名称也被《圣经》中西巴第雅(Ze-bidiah)和西布伦(Zebulon)一类的名称所影响。

西都凯(Hiddukel):恶魔商人。他看起来像是一个商人(在我的世界设定中,商人们都戴着毛皮高帽,看起来像疯帽子),腰间悬挂着通往地狱的钥匙。所有的恶魔(六个种类全都是,在他出现的时候还没有太多的妖魔设定)都是替他工作的。这名字听起来很酷,因为念起来很像是“地狱公爵”(Duke of Hell),但后者在不久之后真正地进入了“专家级龙与地下城”的设定中。西都凯的信众都是邪恶的商人,但他们更像是恶魔崇拜者或是和恶魔打交道的人。这一切听起来都有着浮士德故事的味道。

索林那瑞(Solinari):这是由李奥克斯创造的、被善良的巫师所崇拜的神。这也是三个魔法领域的象征之一(Sol代表着太阳,Lune代表着月亮,Nuit代表着夜晚),大部分情况下都被当作力量的来源,而不是有确切形体的神明,我们的目的是为了解释“魔法从何而来”的问题。魔法之神在抵达克莱恩之后变成了月亮。索林那瑞统治的是白魔法的领域。我的笔记里面也称呼他为索林塔瑞(Solintari)。

努林塔瑞(Lunitari):中立魔法和幻术师之神。他的颜色原先是灰色的,不过在“龙枪”设定中变成了红色的。

努塔瑞(Nuitari):黑魔法之神,邪恶的法师会崇拜这个神明。这个名字是来自于法文的“nuit”,也就是“夜晚”的意思。

本篇文章经过杰夫·格拉布的同意在此印行。任何未经原作者同意的复制都是违法的。某些角色、地名、象征和其他名称的的版权可能属于美国威世智有限公司。


  1. 译注:由于设定者的发音与英文标准发音不同,因此最早的音译误为奇魔须。