淇奥

【题解】

这是赞美卫国一位君子的诗。旧说赞美的是卫武公。《左传》昭公二年:“北宫文子赋《淇奥》。”杜预注说:“《淇奥》,美武公也。”《毛诗序》也说:“《淇奥》,美武公之德也。”据《史记》记载,“武公即位,修康叔之政,百姓和集”,“佐周平戎甚有功”。可见他在治理国家上,是颇有作为的。他还善于写诗,传说《抑》、《宾之初筵》就是他的作品。

瞻彼淇奥[1]。 绿竹猗猗[2]。 有匪君子[3], 如切如磋[4], 如琢如磨。 瑟兮僩兮[5], 赫兮咺兮[6]。 有匪君子, 终不可谖兮[7]。

【译文】

眺望淇水岸弯弯, 绿竹葱葱映两岸。 文采风流的君子, 如同象牙经切磋, 如同美玉经琢磨。 矜持庄严貌威武, 光明正大胸磊落。 文采风流的君子, 终记心中永不没。

【注释】

[1]瞻:看。淇:淇水。奥(yù):又作“澳”或“隩”,水岸深曲处。

[2]绿竹:绿,也作“菉”,又名王刍。竹,即萹竹。是一种草。一说指绿色之竹。朱熹《诗集传》说:“绿,色也。淇上多竹,汉世犹然,所谓淇园之竹是也。”猗猗(yī):美盛貌。

[3]有匪:即“匪匪”,有文采、有才华的样子。匪,通“斐”。

[4]切、磋:与下句中“琢”、“磨”皆治器的方法。用以比喻君子的修养方法。《毛传》:“治骨曰切,象(象牙)曰磋,玉曰琢,石曰磨。”

[5]瑟兮:形容君子德容之缜密庄严,秩然不乱。瑟,“璱”的假借字,矜持庄严貌。僩(xiàn):威武貌。

[6]赫:光明正大貌。咺(xuān):通“愃”或“煊”,心胸坦白开阔貌。

[7]谖(xuān):忘记。


瞻彼淇奥, 绿竹青青。 有匪君子, 充耳琇莹[8], 会弁如星[9]。 瑟兮僩兮, 赫兮咺兮。 有匪君子, 终不可谖兮。

【译文】

眺望淇水岸弯弯, 绿竹青青枝叶繁。 文采风流的君子, 充耳玉瑱亮闪闪, 帽上美玉星一般。 矜持庄严貌威武, 正大光明心胸坦。 文采风流的君子, 始终被人记心间。

【注释】

[8]充耳:垂在冠冕两侧用以塞耳的玉。亦名瑱。琇(xiù)莹:指充耳玉瑱晶莹明澈。琇,次于玉的宝石。莹,玉色晶莹。

[9]会:皮帽两缝相合处。弁(biàn):皮冠。


瞻彼淇奥, 绿竹如箦[10]。 有匪君子, 如金如锡[11], 如圭如璧[12]。 宽兮绰兮[13], 猗重较兮[14]。 善戏谑兮[15], 不为虐兮[16]。

【译文】

眺望淇水岸弯弯, 绿竹茂密碧如染。 文采风流的君子, 如金如锡质精坚, 如圭如璧性洁坦。 宽厚温柔又稳重, 登车凭倚貌从容。 言谈风雅妙趣生, 平易待人无妄行。

【注释】

[10]箦(zé):同“积”,丛积之貌,形容茂盛。

[11]金、锡:指金、锡两种金属。金、锡须锻炼才能成器。《诗集传》说:“金、锡言其锻炼之精纯。”

[12]圭、璧:玉制饰品。此以圭、璧形容君子品质之美。圭为长方形,上端尖。璧为圆形,中有小孔。

[13]宽:宽宏能容人。绰:和缓,柔和。

[14]猗:通“倚”,倚靠。重较:车旁边人所倚靠的横木或厢板。上有曲钩外反叫“较”。较上更设曲铜钩,叫“重较”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“盖车輢上之木为较,较上更饰以曲钩,若重起者然,是为重较。”

[15]戏谑:指言谈风趣。

[16]虐:过分。