采薇

【题解】

这是一位戍边兵士在服役归来途中写下的诗篇。诗的写作时代已不可考,有人认为是周懿王时的作品。诗中表达了久戍不归的思家之苦,追忆了在战场上同仇乱忾、英勇杀敌的战斗场面,最后描写归途中所见到的情景及内心的伤感之情。《毛诗序》说:“《采薇》,遣戍役也。文王之时,西有昆夷之患,北有玁狁之难。以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。故歌《采薇》以遣之,《出车》以劳还,《杕杜》以勤归也。”此诗创造出了千古称颂的佳句:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”“依依”二字写尽了杨柳的风貌,给人以无限的遐想,而且景中含情,情景交融,是用任何词汇都无法替代的。《世说新语·文学》篇记载了这样一个故事:有一天谢安和他的子弟们聚会,他提出一个问题:《诗经》中哪个句子最优美?他的侄子谢玄回答说:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”可见古人对此诗评价之高。“杨柳依依”的意象一经创造出来,便成为千古不朽的名句。方玉润《诗经原始》说:“此诗之佳,全在末章:真情实景,感时伤事,别有深情,非可言喻。”是很中肯的。此诗另一成功处,是创造了“以乐景写哀,以哀景写乐”的美学境界。王夫之《姜斋诗话》说:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”征人有幸生还,本应兴高采烈,但想起离家时柳枝轻飏,回来时已不知是几年后的雨雪纷飞时光,不知家已经变成了什么样子,怎能不伤心悲痛呢!

采薇采薇[1], 薇亦作止[2]。 曰归曰归, 岁亦莫止[3]。 靡室靡家[4], 玁狁之故[5]。 不遑启居[6], 玁狁之故。

【译文】

采薇菜呀采薇菜, 薇菜已经发了芽。 说归家呀道归家, 一年又快过完啦。 没有妻子没成家, 因和玁狁把仗打。 没有空暇难休息, 要和玁狁去厮杀。

【注释】

[1]薇(wēi):野豌豆苗,嫩苗可吃。

[2]作:生,指薇冒出地面。止:语气词。

[3]莫:同“暮”。

[4]靡(mí):无,没有。

[5]玁狁(xiǎn yǔn):也作“猃允”,我国古代北方少数民族。秦汉时称“匈奴”,隋唐时称“突厥”,也统称“北狄”。

[6]不遑(huáng):无暇,没有时间。启:跪。居:坐。


采薇采薇, 薇亦柔止。 曰归曰归, 心亦忧止。 忧心烈烈[7], 载饥载渴。 我戍未定, 靡使归聘[8]。

【译文】

采薇菜呀采薇菜, 采那薇菜柔嫩芽。 说归家呀道归家, 愁思不已乱如麻。 忧心忡忡如火烧, 又饥又渴日难熬。 驻地不定常调动, 让谁来把家书捎。

【注释】

[7]烈烈:形容忧心如焚的境况。

[8]聘:探问。


采薇采薇, 薇亦刚止。 曰归曰归, 岁亦阳止[9]。 王事靡盬[10], 不遑启处[11]。 忧心孔疚[12], 我行不来!

【译文】

采薇菜呀采薇菜, 薇菜枝芽已变老。 说归家呀道归家, 转眼又过半年了。 公家差事没个完, 想要休息难上难。 心情痛苦似油煎, 不知能否把家还!

【注释】

[9]阳止:指夏历四月以后。

[10]靡盬(gǔ):没有休止。

[11]启处:同“起居”。

[12]孔:很。疚(jiù):痛苦。


彼尔维何[13]? 维常之华[14]。 彼路斯何[15]? 君子之车。 戎车既驾, 四牡业业[16]。 岂敢定居? 一月三捷。

【译文】

那盛开的是何花? 那是美丽棠棣花。 那辆战车是谁的? 将军作战坐着它。 战车驾起要出发, 四匹壮马把车拉。 出征怎敢图安定? 一月多胜把敌杀。

【注释】

[13]尔:通“薾”,花盛开的样子。

[14]常:“常棣”的省称,植物名,即郁李。

[15]路:辂,高大的车,也叫“戎车”。

[16]业业:高大雄壮的样子。


驾彼四牡, 四牡骙骙[17]。 君子所依, 小人所腓[18]。 四牡翼翼[19], 象弭鱼服[20]。 岂不日戒[21]? 玁狁孔棘[22]!

【译文】

驾车四匹大公马, 马儿强壮又高大。 将军指挥立车上, 士兵隐蔽也靠它。 四匹壮马向前行, 士兵持箭拿雕弓。 无时无刻不戒备, 军情紧急抗玁狁。

【注释】

[17]骙骙(kuí):马强壮的样子。

[18]腓(féi):隐蔽。

[19]翼翼:行动整齐熟练的样子。

[20]象弭(mǐ):两端用象牙装饰的弓。鱼服:用鲨鱼皮制作的箭袋。

[21]日戒:每天戒备。

[22]孔棘:非常紧急。


昔我往矣, 杨柳依依[23]。 今我来思, 雨雪霏霏[24]。 行道迟迟, 载渴载饥。 我心伤悲, 莫知我哀!

【译文】

昔日从军上战场, 杨柳依依好春光。 今日归来路途上, 大雪纷纷满天扬。 道路泥泞走得慢, 又渴又饥苦难当。 我心伤感悲满腔, 谁人知我痛断肠。

【注释】

[23]依依:形容柳枝茂盛而随风飘动的样子。

[24]霏霏(fēi):雪花纷飞飘落的样子。