采芑

【题解】

这是叙述和赞美周宣王时方叔南征荆蛮的诗。《毛诗序》说:“《采芑》,宣王南征也。”此篇和《六月》着眼点不同,《六月》写尹吉甫北伐玁狁取得胜利的全过程,而此篇是出征前的一篇檄文。诗中没有写交战的内容,重点是赞美军容、军纪、军威,并预示将来的胜利。方玉润说:“观其全诗,题既郑重,词亦宏丽。如许大篇文字,而发端乃以采芑起兴,何能相称?盖此诗非当局人作,且非王朝人语,乃南方诗人从旁得睹方叔军容之盛,知其克成大功,歌以志喜。”可备一说。诗何以以采芑起兴?陈奂说:“芑菜之可采,以喻国家人材养蓄之以待足用,凡军士起于田亩,故诗人假以为兴。”(《诗毛氏传疏》)解释得合乎情理。诗的第一、二章,写周军南征声势大,兵士多,士气高,将帅强。第三章以猛禽比喻南征士卒的勇猛神速,训练有素,军纪严明。这样的军队一定会战无不胜,无坚不摧。第四章赞美方叔的谋略和周军的威势震慑了荆蛮,荆蛮闻风丧胆。方玉润说:“前三章皆言车马、旂帜、佩服之盛,而进退有节,秋毫无犯,禽鸟不惊,是王者师行气象。然非大帅统率有方,何能如是严肃乎?故每章皆言‘方叔率止’,以见节制之严耳。末乃大声疾呼,如雷震蛰,唤醒蛮荆敢抗王师?再以玁狁之事摄之,故不觉其畏威而来服也。”全诗写了一场不战而屈人之兵的战例。

薄言采芑[1], 于彼新田[2], 于此菑亩。 方叔莅止[3], 其车三千[4], 师干之试[5]。 方叔率止[6], 乘其四骐, 四骐翼翼[7]。 路车有奭[8], 簟笰鱼服[9], 钩膺鞗革[10]。

【译文】

采集鲜嫩苦荬菜, 在那去年开垦田, 在这初垦的菑田。 方叔亲临到前线, 战车排开有三千, 兵甲齐备正待战。 方叔率领将南征, 四匹骏马多雄健, 步伐整齐勇向前。 将军大车真光鲜, 鱼纹箭袋和竹帘, 繁缨鞗勒金光闪。

【注释】

[1]芑(qǐ):苦荬菜。

[2]新田:开垦第二年的田。《毛传》:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁曰畬。”

[3]方叔:人名,周宣王时朝廷大臣,曾受命南征荆蛮。莅:临。止:语气词,犹“矣”。

[4]其车三千:极言方叔率军之多。

[5]师:指士兵。干:盾,指武器。

[6]率:即“帅”,统帅。

[7]翼翼:整齐的样子。

[8]路车:大车,指将帅乘坐的车。有奭(shì):赤貌。一说显赫貌。

[9]簟笰(diàn fú):遮蔽车厢后面的竹席。鱼服:鲨鱼皮制成的箭袋。一说饰有鱼纹的箭袋。

[10]钩膺:又叫“樊缨”或“繁缨”,是马胸前的皮带,有丝绦为饰的即樊缨。《毛传》:“钩膺,樊缨也。”钩,青铜饰物。膺,胸。皮带在马胸前,所以称钩膺。鞗(tiáo)革:皮制铜饰的马勒,即马笼头。


薄言采芑, 于彼新田, 于此中乡[11]。 方叔莅止, 其车三千, 旂旐央央[12]。 方叔率止, 约軝错衡[13], 八鸾玱玱[14]。 服其命服, 朱芾斯皇[15], 有玱葱珩[16]。

【译文】

采集鲜嫩苦荬菜, 在那去年开垦田, 在这处处乡村间。 方叔亲临掌帅权, 战车排开有三千, 龟蛇龙旗光闪闪。 方叔统军向战场, 车毂衡梁饰花样, 八只鸾铃叮当响。 赐封官服穿身上, 红色蔽膝真辉煌, 葱绿佩珩响叮当。

【注释】

[11]中乡:即“乡中”,犹今言“村中”。

[12]旂:画有蛟龙的旗。旐:画有龟蛇的旗。央央:鲜明的样子。

[13]约軝(qí):车毂上的装饰,以皮革为之,因是套于车毂上的,所以叫“约”。约,缠束,捆缚。《毛传》:“軝,长毂之軝也,朱而约之。”错衡:涂有金色文饰的车衡。衡,古代车辕前端的横木。涂金为文饰叫“错”。

[14]鸾:鸾铃。玱玱(qiāng):鸾铃声。

[15]朱芾(fú):朱色的蔽膝。皇:通“煌”,光辉貌。

[16]有玱:即“玱玱”,佩玉之声。葱珩(héng):葱绿色的佩玉。葱珩为爵位高者所佩。珩,佩玉的一种,上端如磬状而小。


鴥彼飞隼[17], 其飞戾天[18], 亦集爰止[19]。 方叔莅止, 其车三千, 师干之试。 方叔率止, 钲人伐鼓[20], 陈师鞠旅[21]。 显允方叔[22], 伐鼓渊渊[23], 振旅阗阗[24]。

【译文】

迅疾飞翔猛鹰隼, 一飞直冲上云天, 休息下落在树颠。 方叔受命来前线, 统领战车有三千, 兵甲齐备正待战。 方叔率军上前线, 钲人鼓人把令传, 列队静听总动员。 方叔赏罚明又信, 鼓声咚咚声震天, 军容整齐应鼓点。

【注释】

[17]鴥(yù):鸟疾飞貌。隼:鹞鹰之类的猛禽。

[18]戾:达,至。

[19]爰:而。止:止息,休栖。

[20]钲(zhēng)人伐鼓:此句是言钲人击钲,鼓人击鼓,互言而省文。击钲则止,击鼓则进。钲人,古代行军掌管鸣钲击鼓的人。钲,古代乐器。

[21]陈:陈列。师:指军队。鞠旅:指誓师。鞠,告。旅,军队。

[22]显允:明信,指号令明,赏罚信。

[23]渊渊:鼓声。

[24]振旅:整训师旅。振,整。阗阗(tián):鼓声,一说军队齐步行进声。


蠢尔蛮荆[25], 大邦为雠[26]。 方叔元老[27], 克壮其犹[28]。 方叔率止, 执讯获丑[29]。 戎车啴啴[30], 啴啴焞焞[31], 如霆如雷。 显允方叔, 征伐玁狁, 蛮荆来威[32]。

【译文】

荆南蛮子太愚蠢, 竟同大国结仇怨。 方叔本是我元老, 远大计谋能施展。 方叔率军去南征, 审问俘虏记战功。 战车奔驰声隆隆, 隆隆声响军威重, 如同霹雳如雷鸣。 方叔赏罚信又明, 已经征服那玁狁, 南楚风闻皆心惊。

【注释】

[25]蠢:愚蠢,无知的举动。蛮荆:对南方部族的蔑称。或以为指南方楚人。

[26]大邦:大国,指周王朝。

[27]元老:年长功高的老臣。

[28]克壮其犹:指谋略远大。克,能。壮,宏大。犹,谋略。

[29]执:俘获。讯:审问。丑:指敌人。

[30]啴啴(tān):兵车行进声。

[31]焞焞(tūn):原意为光明,此处形容兵车声势之盛。

[32]蛮荆来威:犹“蛮荆是威”,即“威服蛮荆”之意。来威,来,语中助词,含有“是”义,用于动宾倒装句。