鸿雁

【题解】

这是写周王派遣使者到各处救济流民的诗。周厉王时,政治黑暗,万民离散。周宣王中兴,派使者到四方安抚难民。使者四方奔走,为使流民居有定所,督促他们筑墙造屋,工作非常辛劳,有时还受到误解,因此作了这样一首诗,自诉他们的辛苦和不被人理解的苦恼。但也有人认为这是流民自叙悲苦的诗,如朱熹说:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”(《诗集传》)但多数研究者不同意朱熹的看法。方玉润就认为此诗为使臣所作。他说:“‘之子于征’者,使臣自相谓也。‘劬劳于野’,则尚无定所。但觉满目疮痍,莫非可矜之人,而就中鳏寡尤为可哀,则不能不急为安抚……故以鸿飞肃肃无依为比。”这首诗对后世影响很大,“哀鸿”一词从此便成为流民的代名词。

鸿雁于飞[1], 肃肃其羽[2]。 之子于征[3], 劬劳于野[4]。 爰及矜人[5], 哀此鳏寡[6]。

【译文】

大雁飞翔向远方, 展起双翅沙沙响。 使臣受命出远门, 四野奔波苦又忙。 救济那些穷苦人, 鳏寡更使人哀伤。

【注释】

[1]鸿雁:大雁。于:语助词。

[2]肃肃:鸟拍翅膀的声音。

[3]之子:指周王派出救济难民的使者。于:往。征:远行。

[4]劬(qú)劳:辛苦劳累。野:野外。

[5]爰:乃。矜人:穷苦的人。

[6]哀:怜悯。鳏(guān)寡:泛指无依无靠的穷苦老人。鳏,老而无妻。寡,老而无夫。


鸿雁于飞, 集于中泽[7]。 之子于垣[8], 百堵皆作[9]。 虽则劬劳, 其究安宅[10]。

【译文】

大雁飞翔向远方, 停息落在泽中央。 使臣督促筑屋垣, 众人筑起百堵墙。 虽然大家很劳苦, 终究从此有住房。

【注释】

[7]集:停息。中泽:即“泽中”。

[8]垣:墙。

[9]百:泛指多。堵:指墙。作:修筑。

[10]究:终究。一说解为穷,指穷困的人。安宅:安居。


鸿雁于飞, 哀鸣嗷嗷[11]。 维此哲人[12], 谓我劬劳。 维彼愚人, 谓我宣骄[13]。

【译文】

大雁飞翔向远方, 嗷嗷哀鸣声凄凉。 唯有这些明理人, 说我辛苦说我忙。 唯有那些愚昧者, 说我为了自标榜。

【注释】

[11]嗷嗷:鸟哀鸣声。

[12]哲人:明理之人。

[13]宣骄:显示标榜。