1月1日(第3/3页)

我们还有很多翻译都是直译,其实在国外,很多人都不明白是什么意思。比如我们刚得了诺贝尔奖的作家莫言,他的《丰乳肥臀》在那边被直译成Big Breast Wide Hip就是《大胸大屁股》,当时看到这个翻译我就乐了,我觉得这有点没有考虑到其他国家的接受能力,因为丰乳肥臀在我们国家是形容女性身材的,这种身材的女性在中国很少见,对男人很有吸引力。但是在国外,到处都是这样的身材,大胸大屁股,所以就少了原著中引申的美好、吸引、曼妙的意思,而变得通俗。单从这个翻译的书名来看,第一能不能刺激人们买书的欲望,第二就是对于这本书到底写的是什么,人们会搞不清楚。我当时为这本书想了个译名The History of My Mother Fuckers,一语双关,可惜没人找我翻译。

| 杰罗姆·大卫·塞林格出生 |

除了翻译的问题,今天1月1日还有一件事,就是我个人认为很重要的,我最热爱的美国作家杰罗姆·大卫·塞林格的诞辰,1919年的1月1日。每年生日都是假期,是很愉快的事。说到塞林格,他一生中最伟大的作品就是《麦田守望者》,这个书名其实就是从意义上翻译,而不是直译,因为“The Catcher in the Rye”直译过来的话,可能我们不大了解在说什么,而这么翻译既能大概了解了它的意思,又很雅。我对这本书非常非常喜欢,后来看到了原版,知道我们翻译过来的和原版的有很多很多区别,原版要比我们翻译过来的粗暴得多。所以塞林格先生写的其实是一个有狰狞表情和柔软内心的孩子,这和我们当下的许多大人刚好相反。

1995年我和我师兄宋柯成立了一家唱片公司,当时取名字的时候就叫麦田音乐,就是因为我很爱这本书,麦田音乐后来历经多次变革,从麦田音乐到华纳麦田音乐,到太合麦田音乐,麦田音乐很多年来都是中国内地很大的一家唱片公司,也是一家一直坚持理想的优秀唱片公司。

| 大苹果水晶球落成和阿童木生日 |

最后说两个小点,我很感兴趣的,一个是大家看到每年全球最盛大的新年倒计时,在纽约的时代广场,“砰”,水晶球掉下来,上百万人欢呼,新年来了。这个传统是从1908年的1月1日开始的,从那时起时代广场有了大苹果水晶球,全球最盛大的一个迎新仪式。再有就是阿童木,对于我这一代,甚至下一代再下一代,很多中国人少年、童年时代的美好记忆——铁臂阿童木,今天是他五十岁生日,祝阿童木同学五十岁生日快乐,他看上去比我年轻,而且永远年轻,真是让人嫉妒。谢谢他陪伴我们一代又一代少年成长,每个男孩都梦想成为这样一个小超人,祝他生日快乐。