一切为了爱情 第四幕(第3/6页)

多么可耻的勾当! 温提狄阿斯 她看起来,我想,似乎在说,“把你的老头带走,奥克塔维亚。谢谢你了,我在这里更好”。但是,我们该怎么利用这个发现呢? 奥克塔维亚 让它就这样吧。 温提狄阿斯 我同情杜拉贝拉,她太危险了。她的眼睛拥有一种魔力,这种魔力超过了能把月亮吸引下来的色萨兰的魔力。至于口才,海绿色的赛任把自己的谄媚之音传授给了她。所以当她说话的时候,黑夜换白天,而那些听到的人还没有察觉到。她是如此的妖媚,老年人看到她都会变成少年。神圣的祭司看到她的笑容,都会手舞足蹈,忘记庄重,他们祝福她撩拨人心的眼睛。即使是我这么恨她的人,看到这种美色,都忍不住惊喜。一面诅咒,一面想要得到。安东尼一定还对她念念不忘,如果现在不斩断情丝,也许还会旧情复燃。我知道,现在他一定在替她向恺撒讲和。 奥克塔维亚 你说得很对。 ——但应该再进一步,(走开)看看他是不是喜欢我们这次的发现。为她讲和!想想我就来气。不可以这样,也不应该这样。 温提狄阿斯 他的卫队来了。我先说,你帮我。 【安东尼上 安东尼 奥克塔维亚,我在找你,我的爱人。你的信都写好了吗?我已经给完指示了。 奥克塔维亚 我的主上,我的信都写好了。 安东尼 温提狄阿斯。(把他拉到一边) 温提狄阿斯 我的主上,什么事? 安东尼 一句私话。 ——你什么时候见过杜拉贝拉? 温提狄阿斯 就在刚刚,我的主上。他在跟克莉奥佩特拉道别。 安东尼 小点儿声。 ——是我让他去的,去帮我道别。 温提狄阿斯 看起来是这样的。(大声说)像是在替你道别。 安东尼 再小点儿声。 ——我的道别?你话里有话。我的道别?他是听从我的命令去的。 温提狄阿斯 那么他确实听从了你的命令。我想,(大声说)是你让他极尽温柔,还有爱情。 安东尼 她该有多么伤心,这个可怜的遭人遗弃的人儿! 温提狄阿斯 她把它当成理所当然的事情,和你分别,就像和恺撒还有其他新欢分别一样。 安东尼 你污蔑了她,(大声说)你用最无耻恶毒的话来污蔑她! 温提狄阿斯 我没想到会让你不开心。我已经说完了。 奥克塔维亚 你看起来心烦意乱,我的主上。(上前) 安东尼 一点小事。你先下去吧,我的爱人。 温提狄阿斯 确实是点小事。他让—— 安东尼 住嘴。你不听从命令,(大怒)小心命不保。 奥克塔维亚 那么就不是小事了。 温提狄阿斯 (对奥克塔维亚)这是小事,就跟没事一样。你和我一样,也看到了的,因此这就不算秘密了。 安东尼 她看到了! 温提狄阿斯 是的。她看见年轻的杜拉贝拉—— 安东尼 年轻的杜拉贝拉! 温提狄阿斯 年轻,我认为他年轻,而且英俊。其他人也是这么想的。但这有什么关系?是你命令他去的,也许是这样,还带着一些善意的使命。她高兴地接受了,笑一笑,很快他就牵着她的手,捏它,贪婪地吻它。她脸红了,叹了口气,笑了笑,脸又红了。最后她抓住时机跟他密语,脸紧紧地靠近他。而他,一边说着悄悄话,一边吻她,后来她大声说:“从一而终的人应该得到回报。” 奥克塔维亚 这是我耳闻目见的。 安东尼 这是个什么样的女人?你们看见谁在和我的朋友调情?不会是克莉奥佩特拉吧? 温提狄阿斯 就是她,我的陛下。 安东尼 我的克莉奥佩特拉? 温提狄阿斯 你的克莉奥佩特拉,杜拉贝拉的克莉奥佩特拉,所有男人的克莉奥佩特拉。 安东尼 你在撒谎。 温提狄阿斯 我没有撒谎,我的陛下。这很奇怪吗?难道情妇就应该被抛弃,还不能变心吗?你知道她不习惯孤独的夜晚? 安东尼 我不愿再想这件事情了。我知道这是假的,也看出这是你们的阴谋。你不需要这么做,奥克塔维亚。克莉奥佩特拉的忠贞对你有什么坏处呢?她再也不是我的啦。我知道了,也原谅你们。不要再这样了,亲爱的。 奥克塔维亚 你害怕发现她不忠吗? 安东尼 如果真是这样的话,我会害怕。尽管一切都过去了,我不愿看到这个世界嘲笑我先前的选择,让他们认为我曾经爱过的人是如此的肤浅。我原谅你们两人。 温提狄阿斯 我都这么大把年纪了,难道你还认为我在你耳边胡言乱语?如果上天是对的,那他一定不公。 安东尼 即使天地都能做证,我也不愿相信她被污染了。 温提狄阿斯 那我就从地狱给你带个证人来证明她确实如此。 ——(看见爱里克萨斯进来,又准备离开)不,不要走开。你一定要留下来。 爱里克萨斯 您有什么事吗,陛下? 温提狄阿斯 让你做你最痛恨做的事情——说真话。你是克莉奥佩特拉的私人顾问,是她的床笫顾问,是她淫荡时间的顾问。你知道她每晚的变化,也知道她在什么日子做了什么事情。 爱里克萨斯 我英明的大人! 温提狄阿斯 了不起的老鸨!不要修饰,不要韵律,不要标点。只要一句简单明了的真话,这就是我想要的。我亲耳听到你的女王和杜拉贝拉调情。说吧,我想从你的供词中知道,他们之间还有什么事情,他们让你做了什么事情,还有,他们什么时候寻欢。 安东尼 说真话,爱里克萨斯,不管是取悦或是冒犯温提狄阿斯,不要担心。你的女王被人污蔑,你应该为她澄清。大胆说吧。