外文版评论摘要(第3/3页)

余华诙谐的家庭小说有时就像中文写成的喜剧。自己也在这样一个“曾经没有自行车”的省城长大的作者以令人惊讶的粗俗和不加修饰的语言保证我们了解陌生的世界。另一方面,这个世界对普通人以及他们幽默的生存策略而言是熟悉的。(奥地利《标准报》2000年7月8日)

余华用简单的文字描述贫穷,他用消遣的方式表现罪恶、误解、性格缺陷包括解脱和互相尊重的时刻。这种方法让人联想到布莱希特。(德国《比勒菲尔德城市报》2000年2月24日)

余华是一个能够展现语言所能表达的对历史的理解力的作家。失败者让他体会到历史所忽略的小人物的损失。这是关于一个不放弃,始终抗争,失败后又重新站起来应对下一次失败的人的故事。(奥地利《萨尔茨堡新闻报》2000年10月16日)

对知情人来说,在中国通过卖血赚点钱一直是受欢迎的。某些人的生活正是因为这种可能性得以继续。工人许三观也无法拒绝这个提议,特别是他要用这些钱实现自己的结婚计划……余华完成了《活着》后证明,他仍然能够用精巧而便于理解的幽默写作。这是一部流浪小说,是一种特殊形式的生存喜剧。(奥地利《维也纳信使报》2001年7月2日)

余华的这本书,德文译名叫做“那个卖血的男人”。本书缓慢地进行着农民式的思考,并在思考中解释着什么。或是想解释汗钱和血钱的区别,亦或是想解释血之力量与肉之力量间的差异。(奥地利电台2009年10月15日)