33

我爬进黑漆漆的屋子,在黑暗里摸索到一扇门,打开,听着动静。借着北窗泻进来的月光,我看到卧室里有两张单人床,铺好了空着。床不是挂壁式的。这是间更大的套间。我走过床边,打开另一扇门,进了起居室。两间房间都关得严实,有股霉味。我摸到一盏台灯,点亮。我伸出一根手指在木桌边缘抹了抹。积了薄薄一层灰,平时一尘不染的房间没人住了,门窗一直紧闭着就会这样。

房间里有一张兼做阅览书籍用的餐桌,一台扶手椅收音机,一个煤斗形状的摊书架,一个大书橱,里面的书护封都还在;一只深色的木五斗橱,橱里放着一根虹吸管、一个雕花玻璃酒瓶,还有四只条纹杯子倒置在印度黄铜托盘上。旁边的折叠银相框里装着两张照片——年纪不大的一对中年男女,都是健康的圆脸和愉快的双眼。他俩从相框里看着我,好像根本不介意我待在那儿。

我闻了闻那瓶酒,是威士忌,便尝了一点。这下头更痛了,身体的其他部分却都有所好转。我打开卧室的灯,翻箱倒柜起来。其中一个橱里有男装,很多,是定做的。一间外套的口袋内侧缝了一张标签,说衣服主人名叫H.G.塔尔伯特。我走到衣柜前,四下翻找,找到了一件柔软的蓝衬衫,对我而言小了点。我拿着衬衫走进浴室,脱掉了身上那件,洗了脸擦了前胸,还用湿毛巾抹了抹头发,随后穿好蓝衬衫。我搽了不少塔尔伯特先生的强效生发水,又用他的发刷和梳子把头发整饬好。现在,即便我身上还有酒气,也只是淡淡的了。

衬衫最上面的纽扣扣不上,我便又在衣柜里翻了一阵,找出一根深蓝色绉丝领带,系到脖子上。我重新穿好外套,照了照镜子。这副打扮,在晚上的这个点,哪怕对于塔尔伯特先生那样严谨——从穿衣风格推断——的人来说,也有点太整洁了。太整洁,太清醒。

我把头发稍稍弄乱,放松领带,回去拿起威士忌酒瓶,尽量不让自己过于清醒。我点上一支塔尔伯特先生的烟,祝愿塔尔伯特先生和太太,不管他俩是谁,能比我走运。但愿我还有命来拜访他们。

我走到起居室那扇连接走廊的门前打开门,探出身子在门洞里抽烟。我觉得这样不管用。可总比等他们发现我破窗翻去了隔壁,追过来好些。

走廊不远处有个男人在咳嗽,我又往前伸了伸脑袋,他正看着我。他疾步走上来,是个干练的小个子,身上的警服熨得很平整。他红头发,一双赤金色的眼睛。

我打了个哈欠,懒洋洋问道:“出什么事了,警官?”

他审慎地盯着我。“你隔壁出了点事。听到什么了吗?”

“我想我听到有人敲门。我刚回家不久。”

“有点晚啊。”他说。

“晚不晚因人而异吧,”我说,“隔壁出事了,嗯?”

“一位女士,”他说,“认识她吗?”

“应该见过。”

“嗯,”他说,“你应该看看她现在的样子……”他用手抓住喉咙,眼睛一瞪,发出难听的咯咯声。“成了这样,”他说,“你啥也没听到,啊?”

“没注意到有啥动静——除了敲门声。”

“好的。怎么称呼?”

“塔尔伯特。”

“等一分钟,塔尔伯特先生。一分钟就好。”

他沿走廊走下去,朝一个透着光线的门洞里探进身子。“噢,中尉,”他说,“隔壁那家有人。”

一个高大的男人走了出来,在门口立定,目光扫过走廊,直直看着我。一个有着赭色头发和很蓝很蓝的眼睛的高大男人。德加莫。这下可完美了。

“他是住隔壁的,”那个衣着整洁的小个子颇有见地道,“名叫塔尔伯特。”

德加莫直勾勾看着我,可从他尖刻的蓝眼睛里压根看不出他以前见过我。他沿走廊静静靠近我,用一只强壮的手抵住我胸口,将我推进屋内。等他把我推到离门五六英尺远了,便朝身后说道:

“进屋来,关上门,矮子。”

那小个子警察走了进来,关好门。

“他在耍花招,”德加莫慢悠悠地说,“拿枪对着他,矮子。”

矮子啪嗒翻开皮带上的黑色枪套,一眨眼的工夫就拿出了他的点三八。他舔舔嘴唇。

“好家伙,”他轻声说着,还吹了几下口哨,“好家伙。你是怎么知道的,中尉?”

“知道什么?”德加莫问,始终与我四目相对,“你刚才打算干什么,伙计——下楼买份报纸——看她真的死了没有?”

“好家伙,”矮子说,“奸杀犯。他扒掉那女孩的衣服,活活掐死了她,中尉。你是怎么知道的?”

德加莫没作答。他只是站在那儿,踮起脚跟微微晃动着身体,毫无表情的脸花岗石般冷酷。

“嗬,人准定就是他杀的,”矮子突然开口道,“闻闻这屋里的空气,中尉。这地方已经好几天没通风了。再看看书架上的灰。壁炉台上的钟都不走啦,中尉。他进屋走的是——给我一分钟看一下好吗,中尉?”

他出了起居室,走进卧室。我听到他在四下摸索。德加莫木头人似的站着。

矮子回来了。“从浴室窗户进来的。浴缸里有碎玻璃。还能闻到一股恶心的杜松子酒味。你记得我们走进隔壁那间时那股酒味吗?还找到一件衬衫,中尉。像是用杜松子酒洗的一样。”

他举起衬衫。空气里立马满是酒味。德加莫朝衣服茫然看了一眼,往前一步,使劲扯开我的外套,看着我身上的衬衫。

“我知道他干了什么,”矮子说,“他偷了屋子主人的衣服。你都看出来了是吧,中尉?”

“是的。”德加莫抬起手抵住我的胸口,又慢慢放下。他俩讨论着我,仿佛我是一块木头。

“搜他的身,矮子。”

矮子绕到我另一边,在我身上摸来摸去找枪。“身上没东西。”他说。

“我们带他从后门走,”德加莫说,“只要韦伯还没来,人就算我俩抓到的。里德那个笨蛋翻遍鞋箱都找不到一只蛾子。”

“这案子没派你来,”矮子迟疑地说,“我听说你被剥夺执法权什么的了吧?”

“既然连执法权都被剥夺了,”德加莫问,“我还能失去什么?”

“我会失去这套警服。”矮子说。

德加莫消沉地看着他。那小个子警察脸红了,他明亮的赤金色眼睛里透出不安。

“好吧,矮子。去报告里德吧。”

那小个子警察舔舔嘴唇。“你开口就行,中尉,我听你的。我不一定得知道你被剥夺执法权了。”

“我俩亲自把他带下去,就我俩。”德加莫道。

“好,没问题。”