五(第3/3页)

清显想来想去,到头来还是没有寻思到一个具体的好办法。

卧室里的床铺周围,放置着六曲一双的寒山诗歌屏风,紫檀木雕花棚架上,一只青玉鹦鹉站立在栖木上。他本来对新近流行的罗丹和塞尚并不感兴趣,他的一点兴趣只能说是被动的。一双不眠的睡眼凝视着那只鹦鹉,他甚至看到鹦鹉羽翅上微细的雕纹,浮现于青烟之中,玲珑剔透,而鹦鹉本身只剩下一个幽微的轮廓,呈现着渐次消融的异象,这使他甚感惊讶。于是,他明白了,那是从窗帷缝隙射进来的月光,倾注到玉雕鹦鹉身上的缘故。他一把扯开帷帘。月上中天,光影撒满床铺。

月光闪耀着浮薄的清辉。他想起聪子身上和服缎面上冷艳的光亮。他如实看到了,那月亮就是近在眼前的聪子过分硕大的美丽的眼眸。风已经停息了。

清显不只是暖气的原因,他身子火烤一般燥热,耳鸣也因此加剧了。他撩开毛毯,敞开穿着睡衣的胸脯。然而,体内仿佛有一团烈火,火舌蔓延到肌体各个角落。他觉得只好沐浴在清泠的月光之中了。他终于脱掉睡衣,裸着上身,将思虑过度的脊背对着月亮,面孔俯伏在枕头上。太阳穴依然热得怦怦直跳。

就这样,清显裸露着无比白皙而细嫩的脊背,暴露于月光之中。月影在他优柔的肌肉上描绘出一些微细的起伏,表明这不是女人的肌肤,而是一个尚未成熟的青年含蕴着极为朦胧的严峻的肌肤。

尤其是月光正面深入照射进去的左侧的肋胁与腹部,胸间的心跳连带着肌肉微微的波动,使得白得令人炫目的肌肉更加凸显出来。那里长着小小的黑痣,这三棵极为渺小的黑痣,恰似三星星座,在月光的照耀下,消失了影像。

  1. [19]原文为英日混合语“raxa綿”,意指给洋人做妾的日本女人。​
  2. [20]原文为“御立待”,亦作“立待月”。​
  3. [21]原文为“歌留多”(karuta),一种每张印有一首和歌和彩图的纸牌。玩时将纸牌摊于铺席之上,由一人朗诵歌词,两人(或多人)抢先检出,最后以每人获得的张数决定胜负。​
  4. [22]日本人习惯用杨桐(日语汉字“榊”或“贤木”,读作sakaki,即神木)树枝叶敬神,玉串是指扎着纸或棉线的一束杨桐叶。​
  5. [23]William Ewart Gladstone(1809-1898),英国政治家,自由党主席。曾四度组阁,进行多种自由主义改革。​
  6. [24]John Everett Millais(1829-1896),英国画家,学院派艺术代表。作品有《盲女》《秋叶》《释放》等。​
  7. [25]日本人对中日甲午战争的惯称。​
  8. [26]寒山,唐代诗僧,生卒年不详。传说是文殊菩萨的化身。​
  9. [27]Auguste Rodin(1840-1917),法国雕塑家,风格深受米开朗琪罗影响。代表作有《青铜时代》《思想者》《雨果》《巴尔扎克》等。​
  10. [28]Paul Cézanne(1839-1906),法国画家,后期印象派代表人物。作品有《果盘》《玩纸牌者》《女浴者》等。​