第五幕(第3/9页)

公主

可是,可是,他们要来访问我们吗?

鲍益

是的,是的;照我猜想起来,他们都要扮成俄罗斯人的样子。他们的目的是谈情求爱和跳舞;凭着他们赠送的礼物,认明各人恋爱的对象,倾吐自己倾慕的衷诚。

公主

他们想要这样吗?我们倒要把这些情人们作弄一下。姑娘们,我们每一个人都要套上脸罩,无论他们怎样请求,我们都不让他们瞧见我们的脸。拿着,罗瑟琳,你把这一件礼物佩在身上,国王就会把你当作他心爱的人;你把这拿了去,我的好人儿,再把你的给我,俾隆就会把我当作罗瑟琳了。你们两人也各人交换了礼物,让你们的情人大家认错求爱的对象。

罗瑟琳

那么来,大家把礼物佩戴在最注目的地方。

凯瑟琳

可是这样交换了,您有什么目的呢?

公主

我的目的就是要使他们不能达到目的。他们的用意不过是向我们开开玩笑,所以我们也要开开他们的玩笑。他们现在向认错了的爱人吐露心曲,下回我们用本来面目和他们相见的时候,便可以把他们尽情奚落。

罗瑟琳

可是假如他们要求我们跳舞,我们要不要陪他们跳呢?

公主

不,我们死也不动一步。我们也不要理会他们预先写就的说辞,当来人开口的时候,各人都把脸扭过去。

鲍益

嗳哟,说话的人遭到了这样的冷淡,一定会伤心得忘记了他的词句。

公主

那正是我的用意所在;我相信只要那打头阵的受了没趣,别人都会失去勇气。最有意味的戏谑是以谑攻谑,让那存心侮弄的自取其辱;且看他们碰了一鼻子的灰,乘兴而来,败兴而归。(内吹喇叭声。)

鲍益

喇叭响了;戴上脸罩;跳舞的人来啦。(众女戴脸罩。)

众乐工扮黑人,毛子前行,国王、俾隆、朗格维及杜曼各扮俄罗斯人戴假面上。

毛子

万福,地上最富丽的美人们!

鲍益

只有黑缎子脸罩称不起富丽。

毛子

最娇艳的女郎的神圣之群,(众女转背)你们曼妙的——背影——为世人所瞻仰!

俾隆

“你们曼妙的容华”,混蛋,“你们曼妙的容华”。

毛子

你们曼妙的容华为世人所瞻仰!天——

鲍益

你听,急得叫天了。

毛子

天仙们啊,愿你们大发慈悲,闭上你们——

俾隆

“睁开你们——”,混蛋!

毛子

睁开你们阳光普照的眼睛——阳光普照的眼睛——

鲍益

这样形容她们完全不对;应该说:“黑夜笼罩的眼睛。”

毛子

她们睬也不睬我,我念不下去了。

俾隆

这就是你的好记性吗?滚开,你这混蛋!(毛子下。)

罗瑟琳

这些异邦人到这儿来有什么事?鲍益,你去问问他们,要是他们会讲我们的言语,就叫他们举出一个老老实实的人来说明他们的来意。你去问吧。

鲍益

你们来见公主有什么事?

俾隆

我们唯一的愿望,只是和平而善意的晋谒。

罗瑟琳

他们说他们有什么事?

鲍益

他们唯一的愿望,只是和平而善意的晋谒。

罗瑟琳

那么他们已经谒见过了;叫他们走吧。

鲍益

公主说,你们已经谒见过了,叫你们走吧。

国王

对她说,我们为了希望在这草坪上和她跳一次舞,已经跋涉山川,用我们的脚步丈量了不少的路程。

鲍益

他们说,他们为了希望在这草坪上和您跳一次舞,已经跋涉山川,用他们的脚步丈量了不少的路程。

罗瑟琳

没有的事。问他们一哩路有多少-;要是他们已经丈量过不少路程,一哩路的-数是很容易计算出来的。

鲍益

要是你们迢迢来此,已经丈量过不少路程,公主问你们一哩路有多少。

俾隆

告诉她我们是用疲乏的脚步丈量的。

鲍益

她已经听见了。

罗瑟琳

在你们所经过的许多疲乏的路程之中,走一哩路需要多少疲乏的脚步?

俾隆

我们从不计算我们为您所费的辛勤;我们的忠心是无限的富有,不能用数字估计的。愿您展现您脸上的阳光,让我们像一群野蛮人一样,可以向它顶礼膜拜。

罗瑟琳

我的脸不过是一个月亮,而且是遮着乌云的。

国王

遮蔽着这样的明月,那乌云是幸福的!皎洁的明月,和你的灿烂的众星啊,愿你们扫去浮云,把你们的光明照射在我们的眼波之上。

罗瑟琳

愚妄的祈求者啊!你不要追寻镜里的空花,水中的明月;你应该请求一些更重要的事物。

国王

那么请你陪我们跳一回舞。你叫我请求,这一个请求应该不算过分。

罗瑟琳

那么音乐,奏起来!你要跳舞必须赶快。(奏乐)不!不跳了!我正像月亮一般,一下子又有了更改。

国王

您不愿跳舞吗?怎么又突然走开了?

罗瑟琳

你刚才看见的是满月,现在她已经变了。

国王

可是她还是这一个月亮,我还是这一个人。音乐在奏着,请给它一些动作吧。

罗瑟琳

我们的耳朵在听着呢。

国王

可是您必须提起您的腿来。

罗瑟琳

既然你们都是些异邦人,偶然来到这里,我们也不必过于拘谨;搀着我的手,我们不跳舞了。

国王

那么为什么要搀手呢?

罗瑟琳

因为我们可以像朋友似的握手而别。好人儿们,行个礼;跳舞已经完了。

国王

再跳两步吧;不要这样吝啬。

罗瑟琳

凭着这样的代价,我们不能满足你们超过限度的要求。

国王

那么你们是有价格的吗?怎样的代价才可以买到你们伴舞的光荣?

罗瑟琳

唯一的代价是请你们离开这里。

国王

那是永远不可能的。

罗瑟琳

那么我们是买不到的;再会!

国王

要是您拒绝跳舞,让我们谈谈心怎么样?

罗瑟琳

那么找个僻静点儿的所在吧。

国王

那好极了。(二人趋一旁谈话。)

俾隆

玉手纤纤的姑娘,让我跟你谈一句甜甜的话儿。

公主

蜂蜜,牛乳,蔗糖,我已经说了三句了。

俾隆

你既然这样俏皮,我也要回答你三句,百花露,麦芽汁,葡萄酒。好得很,我们各人都掷了个三点。现在有六种甜啦。

公主

第七种甜,再会吧;您既然是个无赖的赌徒,我不要再跟您玩啦。

俾隆

让我悄悄地告诉你一句话。