女曰鸡鸣

【题解】

此诗通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。从这些生动的对话中,我们看到了一幅静谧乡野优美的晨景,也看到了古代一个恩爱和谐的小家庭。诗中除夫妇二人对话,还有诗人旁白,使整首诗如同一幕短剧,读者会感到生动逼真,情趣盎然。方玉润《诗经原始》说:“此诗人述贤夫妇相警戒之辞。”称“贤夫妇”很对,但看不出“相警戒之辞”。闻一多说:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”(《风诗类钞》)有一定道理。即使不是新婚,也写的是年轻夫妻的家庭生活。

女曰:“鸡鸣。” 士曰:“昧旦[1]。” “子兴视夜[2], 明星有烂[3]。” “将翱将翔, 弋凫与雁[4]。”

【译文】

女子说:“鸡已叫了。” 男子说:“天快亮了。” “你快起来看天空, 启明星儿亮晶晶。” “鸟儿空中正飞翔, 射点鸭雁给你尝。”

【注释】

[1]昧旦:黎明时分。

[2]兴:起来。

[3]有烂:即“烂烂”,明亮的样子。

[4]弋(yì):古代用生丝做线,系在箭上射鸟,叫做“弋”。


“弋言加之[5], 与子宜之[6]。 宜言饮酒, 与子偕老。 琴瑟在御[7], 莫不静好[8]。”

【译文】

“射中鸭雁拿回家, 做成菜肴味道香。 就着美味来饮酒, 恩爱生活百年长。 你弹琴来我鼓瑟, 夫妻安好心欢畅。”

【注释】

[5]加:射中。

[6]宜:据《尔雅》:“肴也。”即菜肴,此处作动词用,指烹调菜肴。

[7]御:用。此处是弹奏的意思。古代常用琴瑟的合奏象征夫妇同心和好。

[8]静好:安好。


“知子之来之[9], 杂佩以赠之[10]。 知子之顺之[11], 杂佩以问之[12]。 知子之好之, 杂佩以报之[13]。”

【译文】

“知你对我真关怀, 送你杂佩表我爱。 知你对我多温柔, 送你杂佩表我情。 知你对我情义深, 送你杂佩表我心。”

【注释】

[9]来:关怀。

[10]杂佩:用多种珠玉做成的佩饰。

[11]顺:柔顺。

[12]问:赠送。

[13]报:赠物报答。