子衿

【题解】

这是一首女子唱的恋歌。歌者热恋着一位青年,他们相约在城阙见面。但久等不至,女子望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约。更怪他不捎信来,于是唱出“一日不见,如三月兮”的无限情思。《毛诗序》说:“《子衿》,刺学校废也。乱世则学校不修焉。”但诗中看不出“学校废”的迹象,可见《毛序》只据“青衿”一词曲解了此诗。但这一解释影响很大,后来“青衿”就成了读书人的代称。

青青子衿[1], 悠悠我心[2]。 纵我不往, 子宁不嗣音[3]?

【译文】

衣领青青好青年, 我心悠悠总思念。 纵然我没去找你, 怎不给我把信传?

【注释】

[1]青衿(jīn):古代学生穿的服装。衿,衣领。

[2]悠悠:忧思不断的样子。

[3]嗣音:寄音讯。嗣,通“贻”,寄。


青青子佩, 悠悠我思。 纵我不往, 子宁不来?

【译文】

佩带青青好青年, 我心无时不思念。 纵然我没去找你, 怎不和我来相见?


挑兮达兮[4], 在城阙兮[5]。 一日不见, 如三月兮。

【译文】

走来走去多少趟, 城门楼上久张望。 一天没和你见面, 好像三月那样长。

【注释】

[4]挑、达:来回走动的样子。挑,也作“佻”。

[5]城阙:城门楼。