风雨

【题解】

这是写妻子和久别丈夫重逢的诗。诗人用即景抒情的手法,表达了妻子见到丈夫时那种喜出望外的无比喜悦之情。它采用了《诗经》常用的一唱三叹、反复吟咏的形式,但这吟咏不是简单的重复,而是达情更为充分,诗味更加深长。如“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”,不仅描绘了寒凉阴暗的天气状况,也衬托出人物心情的变化。“云胡不夷”、“云胡不瘳”、“云胡不喜”三句,表现了从心绪烦乱不平,到想念几乎致病,以至失望愁苦,到欢喜无限的心路历程,语句简略而意蕴无穷。《毛诗序》说:“《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”《郑笺》:“兴者,喻君子虽居乱世,不变改其节度。……鸡不为如晦而止不鸣。”这样来看,“风雨”就不是只指天气,而是成为乱世的象征,“鸡鸣”就象征君子不改其度。《序》的解释只说对了一半,即“思君子”,而“不改其度”则是曲解诗意。但这一理解对后世影响却很大,“风雨”之句也成为后人经常使用的名句。很多文人用处“风雨如晦”之境,仍要“鸡鸣不已”来自我激励。

风雨凄凄[1], 鸡鸣喈喈[2]。 既见君子, 云胡不夷[3]?

【译文】

风雨交加冷凄凄, 鸡儿寻伴鸣叽叽。 终于看见丈夫归, 烦乱思绪怎不息?

【注释】

[1]凄凄:寒凉。

[2]喈喈(jiē):鸡呼伴的叫声。

[3]云:语助词。胡:怎么,为什么。夷:平。此指心情从焦虑到平静。


风雨潇潇[4], 鸡鸣胶胶[5]。 既见君子, 云胡不瘳[6]?

【译文】

风狂雨骤声潇潇, 鸡儿寻伴声胶胶。 终于看见丈夫归, 相思之病怎不消?

【注释】

[4]潇潇:形容风急雨骤。

[5]胶胶:鸡呼伴的叫声。

[6]瘳(chōu):病愈。


风雨如晦[7], 鸡鸣不已。 既见君子, 云胡不喜?

【译文】

风雨连连天昏濛, 鸡儿报晓鸣不停。 终于看见丈夫归, 心里怎能不高兴?

【注释】

[7]晦:昏暗。