【题解】

这是一首写新郎迎亲的诗。《毛诗序》说:“《著》,刺时也,时不亲迎也。”《郑笺》:“时不亲迎,故陈亲迎之礼以刺之。”朱熹《诗集传》说:“东莱吕氏(吕祖谦)曰:‘昏礼,婿往妇家亲迎,既奠雁,御轮而先归,俟于门外,妇至则揖以入。时齐俗不亲迎,故女至婿门,始见其俟己也。’”据此,新郎等待新娘是在男方家的门间、庭院、中堂。此诗共三章,每章三句,只换了三个字,就表现出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意及赞许。

俟我于著乎而[1], 充耳以素乎而[2], 尚之以琼华乎而[3]。

【译文】

新郎等我大门间呀, 充耳系着白丝线呀, 缀着美玉光灿灿呀。

【注释】

[1]俟:等待。著:门与屏风之间的地方。乎而:语助词。

[2]充耳:又叫塞耳,古代男子的一种冠饰,挂在冠的两旁,丝线下面缀玉,垂于两鬓正当两耳处。素:白色,这里指悬充耳的丝色,下“青”、“黄”同。

[3]尚:加。琼华:美石似玉者。一说红色的玉。下两章的“琼莹”和“琼英”意同。


俟我于庭乎而[4], 充耳以青乎而, 尚之以琼莹乎而。

【译文】

新郎等我庭院中呀, 充耳系着青丝绳呀, 上面宝玉亮晶晶呀。

【注释】

[4]庭:中庭。在大门之内,寝门之外。


俟我于堂乎而[5], 充耳以黄乎而, 尚之以琼英乎而。

【译文】

新郎等我在中堂呀, 充耳丝绳色金黄呀, 上面宝玉放光芒呀。

【注释】

[5]堂:庭堂。