甫田

【题解】

此诗歧说颇多,一说是讽刺齐襄公的。《毛诗序》说:“《甫田》,大夫刺襄公也。无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道也。”一说要人看明时势,循序渐进。朱熹《诗集传》说:“言无田甫田也,田甫田而力不给,则草盛矣。无思远人也,思远人而不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大,忽近而图远,将徒劳而无功也。”又说:“言总角之童,见之未久,而忽然戴弁以出者,非其躐等而强求之也,盖循其序而势有必至耳。此又以明小之可大,迩之可远,能循其序而修之,则可以忽然而至其极。若躐等而欲速,则反有所不达矣。”还有人认为这是思念远人的诗。

无田甫田[1], 维莠骄骄[2]。 无思远人[3], 劳心忉忉[4]。

【译文】

不要耕种那甫田, 那里荒草一大片。 不要想念远方人, 忧伤劳心实熬煎。

【注释】

[1]甫田:大块的田。田,音“佃”,耕治田地之意。

[2]莠:野草。骄骄:通“乔乔”,形容莠草挺出直上。

[3]远人:远方的人。

[4]劳:忧。忉忉:忧伤貌。


无田甫田, 维莠桀桀[5]。 无思远人, 劳心怛怛[6]。

【译文】

不要耕种那甫田, 那里荒草无边缘。 不要思念远方人, 心中忧伤实难堪。

【注释】

[5]桀桀:高高挺立的样子。

[6]怛怛(dá):悲痛的样子。


婉兮娈兮[7], 总角丱兮[8]。 未几见兮[9], 突而弁兮[10]。

【译文】

小时娇嫩又俊俏, 发结像对羊犄角。 不久时候再相见, 突然戴上成人帽。

【注释】

[7]婉、娈:年少而美好貌。

[8]总角:古时男子未成年时,头发扎成羊角状。丱(guàn):总角貌。

[9]未几:不久。

[10]弁(biàn):帽子。古时男子二十而冠,表示已成人。