葛屦

【题解】

这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。朱熹《诗集传》说:“此诗疑即缝裳之女所作。”很有见地。诗中塑造了两个形象:一个是缝衣女,贫困、瘦弱,受冻、挨饿,拖着疲惫的身子为主人劳作。一个是穿衣人,即所谓“好人”,服饰华贵,态度傲慢,心胸褊狭,而又忸怩作态。反映了上下层的对立和悬殊。

纠纠葛屦[1], 可以履霜[2]? 掺掺女手[3], 可以缝裳[4]? 要之襋之[5], 好人服之[6]。

【译文】

葛麻编绕破草鞋, 穿上怎能踩冰霜? 纤细瘦弱一双手, 如何能够缝衣裳? 缝好腰身缝衣领, 给那美人穿身上。

【注释】

[1]纠:犹“缭缭”,绳索交错缠绕的样子。葛屦:葛麻编织的草鞋,只能夏天穿。

[2]可以:即“何以”。可,通“何”。履:践踏。

[3]掺掺:纤细的样子。

[4]裳:衣服。

[5]要:衣裳的腰身。襋(jí):衣领,这里用作动词,即缝制衣服腰部和领子的部分。

[6]好人:指缝衣女的主人,即夫人。服:穿。


好人提提[7], 宛然左辟[8], 佩其象揥[9]。 维是褊心[10], 是以为刺[11]。

【译文】

美人显出傲慢样, 回身避开向左方, 象牙簪子插头上。 实是褊狭没度量, 作诗讽刺实应当。

【注释】

[7]提提:通“媞媞(tí)”,安逸、舒服的样子。一说美好貌。

[8]宛然:转身貌。朱熹、方玉润均释为“让之貌也”。左辟:向左回避闪开。

[9]象揥:象牙或象骨作的发簪。

[10]维:因为。是:这个。这里指代“好人”。褊心:心胸狭隘。这里有苛刻、狠心的意思。

[11]是以:所以。刺:讽刺。