汾沮洳

【题解】

这是一首女子赞美情人的诗。一位在汾水河边采摘野菜的女子,爱上了一位普通的男子。但在她的心目中,她看重的是人品仪表,而不是财产地位。她热情赞美情人远远地超过那些身居要职的贵族青年。《毛诗序》说:“《汾沮洳》,刺俭也。其君俭以能勤,刺不得礼也。”认为这是君子亲自采菜,虽勤俭但不合乎礼。还有人认为采菜的是位隐者,才德在那些官员之上。

彼汾沮洳[1], 言采其莫[2]。 彼其之子[3], 美无度[4]。 美无度, 殊异乎公路[5]!

【译文】

汾河河边洼地上, 采摘脆嫩莫菜忙。 那位英俊小伙子, 美的无法去度量。 美的无法去度量, “公路”官远远比不上。

【注释】

[1]汾:水名。在今山西中部。沮洳(jù rù):水边低湿的地方。

[2]言:乃。莫:草名,即酸模,属多年生草本,嫩叶可食。

[3]彼其之子:他那个人。

[4]美无度:即无限美。度,限度。

[5]殊异:特别不同。殊,甚。公路:管理魏君之路车,由贵族子弟担任,又称公车都尉。路,通“辂”。公路、公行、公族都是当时的官名。


彼汾一方[6], 言采其桑[7]。 彼其之子, 美如英[8]。 美如英, 殊异乎公行[9]!

【译文】

在那汾河河岸旁, 采摘桑叶把蚕养。 那位英俊小伙子, 美如花儿正开放。 美如花儿正开放, “公行”官远远比不上。

【注释】

[6]一方:一边,一旁。

[7]桑:桑树叶。

[8]英:花。

[9]公行:管理兵车的官。


彼汾一曲[10], 言采其藚[11]。 彼其之子, 美如玉。 美如玉, 殊异乎公族[12]。

【译文】

在那汾河河弯旁, 采摘泽泻忙又忙。 那位英俊小伙子, 美得好像玉一样。 美得好像玉一样, “公族”官远远比不上。

【注释】

[10]曲:指汾水弯曲处。

[11]藚(xù):即“泽泻”,苗如车前草,嫩时可食。

[12]公族:掌管魏君宗族事物的官。