节南山

【题解】

这是周朝大臣家父斥责执政者尹氏的诗。诗中控诉了尹氏的暴虐,指斥上天不公,让坏人执政祸害百姓。希望周王追究尹氏罪恶,要任用贤人,使万邦安居乐业。诗人在尹氏权力中天、人们都慑于其淫威不敢作声时,挺身而出,写诗直斥尹氏邪恶,表现了忧国忧时、直言敢谏的精神。这说明在任何时代都有仁人志士为国分忧,黑暗势力是不会长久的。《毛诗序》说:“《节南山》,家父刺幽王也。”也不无道理。

节彼南山[1], 维石岩岩[2]。 赫赫师尹[3], 民具尔瞻[4]。 忧心如惔[5], 不敢戏谈[6]。 国既卒斩[7], 何用不监[8]!

【译文】

高耸峻峭终南山, 层岩累累陡又险。 赫赫有名尹太师, 民众都在把你看。 满心忧愤如火烧, 不敢议论不敢聊。 国家已经颓亡了, 为何还不睁眼瞧!

【注释】

[1]节彼:即“节节”,高峻的样子。南山:终南山,在今陕西西安南。

[2]岩岩:山石堆积的样子。

[3]赫赫:权势显赫。师尹:太师尹氏。《毛传》:“师,大师,周之三公也。尹,尹氏,为大师。”

[4]具:通“俱”,都。尔瞻:即“瞻尔”,看着你。

[5]惔(tán):火烧。

[6]戏谈:随便谈论。

[7]卒:尽,完全。斩:断绝。

[8]监:察看。


节彼南山, 有实其猗[9]。 赫赫师尹, 不平谓何。 天方荐瘥[10], 丧乱弘多。 民言无嘉, 憯莫惩嗟[11]。

【译文】

高耸峻峭终南山, 山上斜坡广又宽。 赫赫有名尹太师, 办事不公为哪端。 上天不断降灾难, 国家动乱百姓亡。 民怨沸腾无好话, 还不扪心自思量。

【注释】

[9]有实:即“实实”,广大的样子。猗:通“阿”,指山坡。

[10]荐:屡次。瘥(cuó):瘟疫疾病。这里引申为灾难。

[11]憯(cǎn):曾,还。惩:惩戒,警戒。嗟:语尾助词。


尹氏大师, 维周之氐[12]。 秉国之均[13], 四方是维[14]。 天子是毗[15], 俾民不迷[16]。 不吊昊天, 不宜空我师[17]。

【译文】

尹太师啊尹太师, 你是国家的柱石。 国家权柄手中握, 天下太平你维持。 天子靠你来辅佐, 人民靠你解迷惑。 可叹上天太不公, 百姓不该受困穷。

【注释】

[12]氐(dǐ):通“柢”,根本。

[13]均:同“钧”,本义指制陶器的转盘,这里代指国家政权。

[14]四方:全国。维:维系。

[15]毗(pí):辅佐。

[16]俾(bǐ):使。

[17]空:困穷。师:民众。《毛传》:“空,穷也。”《郑笺》:“不宜使此人居尊官,困穷我之众民也。”


弗躬弗亲[18], 庶民弗信。 弗问弗仕[19], 勿罔君子[20]。 式夷式已[21], 无小人殆[22]。 琐琐姻亚[23], 则无膴仕[24]。

【译文】

从不亲身理朝政, 民众对你不信任。 不举贤才不任用, 欺上罔下怎能行。 赶快把心放平正, 不把小人来任用。 亲戚浅薄无才能, 委以重任理难通。

【注释】

[18]弗:不。躬:亲自。

[19]问:体恤,安抚。仕:事。此指不任用人办事。

[20]罔:欺罔。

[21]式:语助词。夷:平,平除。已:止。

[22]殆(dài):危险。

[23]琐琐(suǒ):渺小浅薄的样子。姻:姻亲,指儿女亲家。亚:连襟。以上泛指亲戚。

[24]膴(wǔ)仕:高官厚禄。膴,厚。


昊天不佣[25], 降此鞠讻[26]。 昊天不惠[27], 降此大戾。 君子如届[28], 俾民心阕[29]。 君子如夷, 恶怒是违[30]。

【译文】

老天爷呀太不公, 降此大难害百姓。 老天爷呀太不仁, 降此大难害我民。 如果好人能执政, 会使民众心安定。 如果处理能公平, 百姓怨怒会平静。

【注释】

[25]佣(chōng):均,平。

[26]鞠讻(jū xiōng):极大的祸乱。

[27]惠:仁爱,和顺。

[28]届:至,指出来掌握。

[29]阕(què):平息。

[30]违:消除。


不吊昊天, 乱靡有定。 式月斯生[31], 俾民不宁。 忧心如酲[32], 谁秉国成[33]? 不自为政, 卒劳百姓[34]。

【译文】

可叹上天太不公, 祸乱相继不曾停。 年年月月都发生, 百姓生活不安宁。 心忧如同得酒病, 谁掌政权国兴盛? 君王如不亲临政, 最终苦了老百姓。

【注释】

[31]式:语助词。月:岁月。斯:是,这,指祸乱。

[32]酲(chéng):酒醉不醒。

[33]国成:平治国政。

[34]卒:“瘁”的借字,劳苦。


驾彼四牡, 四牡项领[35]。 我瞻四方, 蹙蹙靡所骋[36]。

【译文】

驾起四匹大公马, 马儿壮实颈肥大。 我向四方望一望, 不知驰骋向何方。

【注释】

[35]项领:脖颈肥大。《毛传》:“项,大也。”《郑笺》:“四牡者,人君所乘驾。今但养大其领,不肯为用。喻大臣自恣,王不能使也。”

[36]蹙蹙(cù):局促不安的样子。


方茂尔恶[37], 相尔矛矣。 既夷既怿[38], 如相酬矣[39]。

【译文】

当你气势汹汹时, 看着长矛露凶相。 既尔气平笑颜开, 举杯相酬心欢畅。

【注释】

[37]方:正。茂:盛。尔:指尹氏。

[38]怿(yì):悦,愉快。

[39]酬:报,指以酒相敬。《孔疏》:“此说大臣无常。言相恶既深,和解又疾,皆是无常小人,故使政教乱也。”


昊天不平, 我王不宁。 不惩其心, 覆怨其正[40]。

【译文】

老天你真不公平, 害得我王不安宁。 太师不改邪恶心, 反而怨恨劝谏臣。

【注释】

[40]覆:反。正:劝谏的正确话。


家父作诵[41], 以究王讻[42]。 式讹尔心[43], 以畜万邦[44]。

【译文】

家父作诗来讽诵, 追究乱国之元凶。 但愿君王心意转, 万民安康享太平。

【注释】

[41]家父:诗人自称。一说是位大夫,食采于家(地名),父为名字。诵:讽诵,指作诗。