大东

【题解】

对于此诗主题,《毛诗序》说:“《大东》,刺乱也。东国困于役而伤于财,谭大夫作是诗以告病焉。”周时确有谭国,在今山东济南历城区东南,属于东方诸侯国。至于作诗的谭大夫,其人已难考定,从诗的内容看,大约是位天文知识较为丰富的官吏。西周初年,周公东征,平息了武庚、管叔、蔡叔之乱,加强了对东方诸侯国的控制,也加重了赋税和徭役及各个方面的掠夺和搜刮。诗中所写的就是西周中晚期东方各国及各部族受西周惨重盘剥的情形,反映了东方各国的不满情绪。这是一首很有特色的诗。首先它表达的思想内容十分深刻,反映的是大主题、大历史。再者艺术手法有独到之处,交替运用赋、比、兴多种方法,从衣食直至天文地理,想象丰富,联想奇幻,结构巧妙,过渡自然,使此诗显得绚烂多姿。方玉润在《诗经原始》中评论更为精彩,他说:“诗本咏政赋烦重,人民劳苦。入后忽历数天星,豪纵无羁,几不可解。不知此正诗人之情,所谓‘光焰万丈长’也。试思此诗若无后半文字,则东国困敝,纵极写得十分沉痛,亦不过平常歌咏而已,安能如许惊心动魄文字?所以诗贵有声有色,尤贵有兴有致,此兴会之极而欻举者也。然其驱词寓意,亦非漫无纪律者。四章以上将东国愁怨与西人骄奢两两相形,正喻夹写,已极难堪。‘天汉’而下,忽仰头见星,不禁有触于怀,呼天自诉。因杼柚之空,而怨及织女机丝亦不成章;因织女虚机,而怨及牵牛河鼓难驾服箱。不宁唯是,即启明、长庚之分见东西,亦若有所怨及焉,以其徒在天而灿然成行也。于是更南望箕张,北顾斗柄。箕非徒无用,不可以簸扬,反张其舌而若有所噬;斗非徒无益,不可以挹酒浆,反揭其柄而若取乎东。民之困于王者,既若彼其穷;而人之厄于天者,又如此其极。天乎,何其困厄东国若是乎!民情至此咨怨极矣!故不必论其辞之有意义无意义也……此中消息非老于文者不知,即非深乎诗者亦未可与论得失也。倘斤斤然字句间求之,讵能免高叟之诮欤?后世李白歌行,杜甫长篇,悉脱胎于此,均足以卓立千古。《三百》所以为诗家鼻祖也。”说后世的屈原、李白、杜甫等大诗人均得到《诗经》的影响和滋润,是一点不错的。

有饛簋飧[1], 有捄棘匕[2]。 周道如砥[3], 其直如矢[4]。 君子所履[5], 小人所视[6]。 眷言顾之[7], 潸焉出涕[8]。

【译文】

簋中饭食盛得满, 酸枣木勺长又弯。 国道如砥真平坦, 直通京城箭一般。 贵族大人驾车跑, 平民百姓远处观。 回头看那满载车, 辛酸眼泪流不完。

【注释】

[1]饛(méng):食物盛满貌。簋(guǐ):古代圆形食器,多为陶制或青铜制。飧(sūn):泡饭。

[2]有捄(qiú):犹“捄捄”,曲而长貌。棘匕:用酸枣木制的饭匙。

[3]周道:大道。通向周京城之道。砥:磨刀石,这里作形容词用,言大道像砥石一样平坦。

[4]如矢:形容道之直。

[5]履:行走。

[6]视:注视,看。此言西周统治者将从东方诸侯国搜刮掠夺的财物由此道运于西周,东方人民只有眼睁睁地看着。

[7]眷(juàn)言:眷然,回首貌。

[8]潸焉:流泪貌。


小东大东[9], 杼柚其空[10]。 纠纠葛屦[11], 可以履霜[12]。 佻佻公子[13], 行彼周行[14]。 既往既来[15], 使我心疚[16]。

【译文】

东方各国近和远, 织机之布搜刮完。 寒冷冬天穿葛鞋, 满地霜雪脚不暖。 浅薄轻佻贵家子, 平坦大道往与还。 来来往往运财物, 使我心中苦无限。

【注释】

[9]小东大东:离京城远的称大东,近一点的称小东。东,指东方诸侯国,因在西周镐京之东。小、大,指远近言。

[10]杼:织布机的梭子。柚(zhóu):“轴”之借字,织布机上卷经线的大轴。此代指织布机上的布帛,言东人织布机上的布帛也被西周统治者搜括一空。

[11]纠纠:绳索纠绕貌。葛屦:夏布制的鞋。

[12]可:“何”的假借。履:踩。

[13]佻佻:轻佻貌。公子:指周贵族公子。

[14]行:走。周行:大道。即周道。

[15]既:又。

[16]疚:病,忧虑不安。


有冽氿泉[17], 无浸获薪[18]。 契契寤叹[19], 哀我惮人[20]。 薪是获薪[21], 尚可载也[22]。 哀我惮人, 亦可息也。

【译文】

清冽泉水从旁来, 不要浸湿那柴薪。 忧闷不眠只长叹, 疲劳之人实可怜。 劈好砍下那柴薪, 还可用车去载运。 疲劳之人真可怜。 也应休息把命延。

【注释】

[17]有冽:犹“冽冽”,寒凉貌。氿(guǐ)泉:自旁侧流出的泉水。

[18]获薪:砍下的柴薪。获,收割。

[19]契契:忧苦貌。寤叹:不能入睡而叹息。

[20]惮人:劳苦疲病之人。

[21]薪是获薪:上一“薪”字为动词,即析薪或劈砍之意。

[22]载:装载。


东人之子[23], 职劳不来[24]。 西人之子, 粲粲衣服[25]。 舟人之子[26], 熊罴是裘[27]。 私人之子[28], 百僚是试[29]。

【译文】

东人子弟真可哀, 无人慰劳只当差。 西人子弟真高贵, 华丽服装闪光彩。 周朝贵族众公子, 打熊猎罴把心开。 私家奴隶之子孙, 只供差遣作奴才。

【注释】

[23]东人之子:东方诸侯的子弟。

[24]职:主,只。劳:服劳役。来:“勑”之借字,慰劳。

[25]粲粲:鲜明华丽貌。

[26]舟人:周人。《郑笺》:“舟当作‘周’。”

[27]熊罴:泛指野兽。裘:《郑笺》:“裘当作‘求’。”指打猎。

[28]私人:小人,下层的人。

[29]百僚:各种家奴。一说指百官。试:任用,从事。


或以其酒[30], 不以其浆[31]。 鞙鞙佩璲[32], 不以其长[33]。 维天有汉[34], 监亦有光[35]。 跂彼织女[36], 终日七襄[37]。

【译文】

东人以为是美酒, 西人认为是薄酿。 东人佩戴美玉璲, 西人看做杂玉样。 天上闪烁有银河, 镜子也有光亮亮。 织女星座三足立, 一天七次移位忙。

【注释】

[30]或:有人。指东人。

[31]浆:薄酒。

[32]鞙鞙(juān):同“琄琄”,玉美貌。璲:瑞玉,可以为佩。