蓼莪

【题解】

这是一首儿子悼念父母的诗。诗人深情地回忆了父母的养育之恩,表达不能报父母深恩于万一的痛苦心情。诗的突出特点是感情浓烈真挚,具有极强的艺术感染力。尤其是诗的第四章,用“生”、“鞠”、“拊”、“畜”、“长”、“育”、“顾”、“复”、“腹”九个动词,讲述了父母对儿子的抚育过程,字字含情,声声如泣。后面九个“我”字的连用,使诗的节奏由慢到快,声调由缓到促,更加动人心弦。清人姚际恒评论说:“勾人眼泪全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》)方玉润也说:“诗首尾各二章,前用比,后用兴;前说父母劬劳,后说人子不幸,遥遥相对。中间二章,一写无亲之苦,一写育子之艰,备极沉痛,几于一字一泪,可抵一部《孝经》读。”(《诗经原始》)孝敬父母,赡养父母,是中华民族的传统美德,时至今日,仍然是必须提倡的社会公德。愿我们都能继承和发扬这一优良传统,使亲情更加浓郁,生活更加美好。

蓼蓼者莪[1], 匪莪伊蒿[2]。 哀哀父母, 生我劬劳[3]。

【译文】

丛丛高大抱娘蒿, 不是莪蒿是艾蒿。 可怜我的父和母, 生我养我多辛劳。

【注释】

[1]蓼蓼(lù):植物长大的样子。莪(é):植物名,俗称“抱娘蒿”。

[2]匪莪伊蒿:《孔疏》:“言蓼蓼然长大者,正是莪也,而不精审视之,以为非莪,反谓之维蒿。……以己二亲,今且病亡,身在役中,不得侍养,精神昏乱,故视物不察也。”匪,同“非”。伊,是。

[3]劬(qú)劳:劳累,劳苦。


蓼蓼者莪, 匪莪伊蔚[4]。 哀哀父母, 生我劳瘁[5]。

【译文】

丛丛高大抱娘蒿, 不是莪蒿是牡蒿。 可怜我的父和母, 生我养我多辛苦。

【注释】

[4]蔚:蒿的一种,又名“牡蒿”。晒干可烧来驱蚊。

[5]劳瘁(cuì):劳累。


瓶之罄矣[6], 维罍之耻[7]。 鲜民之生[8], 不如死之久矣。 无父何怙[9]? 无母何恃[10]? 出则衔恤[11], 入则靡至[12]。

【译文】

小瓶空空没有酒, 大缸因此而蒙羞。 孤苦无依的人生, 不如早早死掉好。 没有父亲依靠谁? 没有母亲咋依靠? 离开家门心怀忧, 进门好像家没到。

【注释】

[6]罄(qìng):尽,空。器皿中空。

[7]罍(léi):器具名,大肚小口,用来盛水或酒。以上二句,《郑笺》曰:“瓶小而尽,罍大而盈,言为罍耻者,刺王不使富分贫,众恤寡。”

[8]鲜民:孤独的人。

[9]怙(hù):依靠。

[10]恃:靠。

[11]衔恤:含忧。

[12]靡至:无所归,没有着落。


父兮生我, 母兮鞠我[13]。 拊我畜我[14], 长我育我。 顾我复我[15], 出入腹我[16]。 欲报之德。 昊天罔极[17]!

【译文】

父亲父亲生了我, 母亲母亲哺育我。 抚育我啊爱护我, 养我长大教育我。 照顾我啊挂念我, 出出入入抱着我。 想要报答父母恩, 恩情如天报不得。

【注释】

[13]鞠(jū):养育。

[14]拊:抚爱。畜(xù):爱。

[15]顾:指在家时照顾。复:指出门时不舍离去。

[16]腹:怀抱。

[17]罔:无。极:穷。


南山烈烈[18], 飘风发发[19]。 民莫不穀[20], 我独何害[21]!

【译文】

终南山啊高又高, 狂风怒吼声啸啸。 人人都能养父母, 独我父母不在了。

【注释】

[18]烈烈:山高峻貌。

[19]飘风:暴风。发发:风疾貌。

[20]穀:善。

[21]何:同“荷”,蒙受。害:祸害。这里指父母死亡。


南山律律[22], 飘风弗弗[23]。 民莫不穀, 我独不卒[24]!

【译文】

终南山啊险又高, 狂风怒吼声啸啸。 人人都能养父母, 独我爹娘等不到。

【注释】

[22]律律:犹“烈烈”。

[23]弗弗:犹“发发”。

[24]不卒:不终,即不能终养父母。