苕之华

【题解】

这是饥民自伤生而不幸的诗。《毛诗序》说:“《苕之华》,大夫闵时也。幽王之时,西戎、东夷交侵中国,师旅并起,因之以饥馑。君子闵周室之将亡,伤己逢之,故作是诗也。”《序》说“大夫闵时”,可为一说。全诗情调凄怆悲愤,造语奇特警辟。如“牂羊坟首,三星在罶”二句,写出因野无青草,而羊饿得头大体小;因水无鱼鳖,而水沉静可映星光。真是“举一羊而陆物之萧索可知,举一鱼而水物之凋耗可想”(王照圆《诗说》)。

苕之华[1], 芸其黄矣[2]。 心之忧矣, 维其伤矣!

【译文】

凌霄开了花, 花儿黄又黄。 内心真忧愁, 痛苦又悲伤!

【注释】

[1]苕(tiáo):又称凌霄、紫薇,花赤黄色。

[2]芸:极黄之貌。


苕之华, 其叶青青。 知我如此, 不如无生!

【译文】

凌霄开了花, 叶子青又青。 知我这样苦, 不如不出生!


牂羊坟首[3], 三星在罶[4]。 人可以食, 鲜可以饱[5]!

【译文】

雌羊头很大, 鱼蒌映星光。 人有食可吃, 岂望饱肚肠!

【注释】

[3]牂(zāng)羊:母羊。坟首:头大。这里指因饥饿所致,体小头大。坟,大。

[4]三星:一说指参宿、心宿、河鼓三星。一说泛指星光,即三三两两的星光。罶(liǔ):鱼篓。此指罶中无鱼而水静,映出星光点点。

[5]人可以食,鲜可以饱:朱熹《诗集传》解作:“苟且得食足矣,岂可望其饱哉!”