第二十八章(第2/3页)

“好的,情况是这样的。佩尔可能还在本地区活动。但我们不知道他究竟在哪里,或者他为什么要呆在这里。这样做实在没有理由,多数逃犯都会尽可能远离越狱的案发地点。”

丹斯详细地告诉她们,佩尔如何在法院实施他的犯罪计划,以及案情的目前进展。琳达和丽贝卡认真地——带着惊恐或憎恶的表情——听着每一处细节。

“首先,我想问一下关于他同伙的事儿。”

“就是那个我在报纸上读到的女人吗?”琳达问,“她是谁?”

“我们也不知道。很明显是个金发女人,很年轻,大约25岁左右。”

“那么,他有了个新女友,”丽贝卡说,“这就是我们的丹尼尔。他身边不会没有女人。”

凯洛格说:“我们并不确定他们之间的关系。她也许是他的‘追星族’。显然,囚犯——甚至是那些十恶不赦的家伙——他们会让很多女人跪倒在他们脚下。”

丽贝卡笑了笑,瞥了一眼琳达:“你在牢里收到过情书吗?我可没有。”

琳达礼貌地微笑了一下。

“还有另一种可能,”丹斯说,“她并不是个陌生人。在‘佩尔家族’存在的那段时间,她应该还很年幼。但我想,她会不会是你们认识的人。”

琳达皱起了眉头:“现在25岁左右……那时应该才十几岁。我不记得有这样的人。”

丽贝卡补充道:“当我在‘佩尔家族’时,只有我们五个人。”

丹斯飞快地做着笔录。“现在,我想谈谈你们那时的生活。佩尔说过些什么,做过些什么,他对什么感兴趣,他都有哪些计划。我希望,你们能记得的这些信息可以给我们提供一些线索,以便知道他的下一步计划。”

“第一步,提出问题。第二步,找出事实。”丽贝卡盯着丹斯说。

琳达和凯洛格看起来都很迷茫。当然,丹斯知道她在说什么。(她感到很庆幸,这女人没有像昨天那样兴致勃勃地准备发表另一通演说。)“直接说出你所想的东西。如果你有任何听起来比较怪异的想法,直接告诉我们。我们会把一切可能知道的东西都记下来。”

“我同意。”琳达说。

丽贝卡说:“快开始吧。”

丹斯问起她们“家族”的生活结构。

“有点像公社,”丽贝卡说,“对我来说有点奇怪。你知道,我是在充斥着资本主义和情境喜剧的郊区长大的。”

然而,她们所描述的生活也并不很理想化。她们的规则似乎是:一切从丹尼尔·佩尔的要求出发;一切都要服从丹尼尔·佩尔的决定。

当然,“佩尔家族”相处得很融洽,至少在日常运转上的确如此。琳达保证家务一切顺利,而其他人也能帮上忙。他们的伙食很好,房屋保持整洁,修缮良好。萨曼莎和吉米·纽伯格都很擅长使用工具和整修房屋。原因很明显——他们将偷来的财物都存放在卧室里——佩尔不想让房主来粉刷房屋或整修破损的用具,所以他们必须完全自给自足。

琳达说:“这是丹尼尔的生活哲学之一。‘自力更生’——这是拉尔夫·瓦尔多·爱默生的散文标题。这篇文章我朗读过很多遍。他很喜欢听。”

丽贝卡微笑着说:“还记得晚上的朗读时光吗?”

琳达解释道,佩尔很相信书本的力量。“他喜欢书。他举行了一场仪式,扔掉了电视机。几乎每天晚上,我都要大声朗读一些文章,而其他人就围坐在地板上听我读。那些夜晚可真美好。”

“在锡赛德,他有什么关系很特别的邻居或朋友吗?”

“我们没有朋友,”丽贝卡说,“佩尔不是那种喜欢交友的人。”

“但他遇到过的一些人会到家里来,呆上一阵子,然后就走了。他对别人很挑剔。”

“他喜欢我们这样的失败者。”

琳达微微板起脸,然后说:“嗯,我得说,他喜欢那些不走运的人。丹尼尔很慷慨。他给他们提供食物,有时还给钱。”

丹斯心想,给饥饿的人饭吃,他就会为你去做任何事情。她又想到凯洛格关于邪教组织头目和成员的描述。

她们继续回忆往事,但这些交谈并没能让她们回想起当时的访客到底是什么人。于是丹斯继续其他的提问。

“最近,他曾上网搜寻了一些信息。我在想,你们会不会知道其中的含义。搜索的关键词之一是‘Nimue’。我猜这可能是个人名。一个绰号,也可能是个网名。”

“不,我从来没听说过。这个词是什么意思?”

“那是亚瑟王传说中的一个人物。”

丽贝卡看了看比她小几岁的琳达。“嗨,你给我们读过这些故事吗?”

琳达想不起来。她们也不记得艾莉森这个名字——这是佩尔搜索过的另一个关键词。

“说说‘佩尔家族’典型的一天生活吧。”

丽贝卡似乎找不到合适的词语来描述。“我们起床,吃早饭……我也不知该怎么说了。”

琳达耸耸肩,说,“我们就像一个家庭。我们就像一家人那样谈论各种话题。天气、计划以及我们安排好的旅行。还会谈论钱的问题。谁将到哪儿去工作。有时,吃完早饭,我会站在厨房,边洗碗边哭——因为我很幸福。我终于有了真正的家。”

丽贝卡也表示同意,她们的生活跟其他人没什么区别,但她却不像她的同伙姐妹那么感伤。

谈话缓慢地进行着,但她们却无法提供任何有用的信息。在谈话和审讯过程中有一条著名的规则,那就是:抽象的概括会使回忆变得模糊,而具体的细节则可以唤醒记忆。于是丹斯说:“按我说的去做:选定某一个特殊的日子,告诉我发生了什么。选你们都能记得的一天。”

但她俩都想不出这种特殊的日子。

直到丹斯提示说:“想想节日:感恩节、圣诞节。”

琳达耸耸肩:“复活节怎么样?”

“这是我在那儿度过的第一个节日,也是我唯一的节日。当然,那一天很有意思。”

琳达描述了他们如何用萨曼莎、吉米和丽贝卡“偶然捡来”的食物精心准备晚餐。丹斯立即就明白了其中的委婉语,意思是说他们三人从杂货店里偷来了食物。

“我做了一只火鸡,”琳达说,“是我花了一整天时间在后院里熏制的。天哪,那真有趣。”

丹斯用提示性的语气问:“这么说你们都在那儿,你们俩,还有萨曼莎——她性格很安静,你刚才说的。”

“她外号叫‘耗子’。” 棒槌学堂·出 品

“还有那个和佩尔一起去克罗伊顿家的年轻人,”凯洛格说,“吉米·纽伯格。说说他的情况吧。”