第七章 风中的稻草(第2/3页)

“我到底想要什么?”布尔斯特罗德小姐对自己说,“我变得多么令人生厌啊!真的,直到现在,优柔寡断从来都不属于我。”

远处有铃声传来。

“有我的德语课,”范西塔特小姐说,“我得走了。”她快速而又庄重地朝大楼走去。布尔斯特罗德小姐在她之后稍慢一点儿走着,几乎就要和从另一条路上匆忙走来的艾琳·里奇撞到一起。

“哦,真是抱歉,布尔斯特罗德小姐,我没看到你。”和往常一样,她的头发从不太齐整的发髻里掉了出来。布尔斯特罗德小姐也再次注意到了她瘦削的脸,难看但是有趣。她是个奇怪、热切,令人难以忽视的女人。

“你有课?”

“是的,英文课——”

“你喜欢教书,不是吗?”布尔斯特罗德小姐说。

“我热爱教书。这应该是世界上最激动人心的事情了吧。”

“为什么?”

艾琳·里奇忽然停下。她手指插进头发,皱起眉努力想着。

“真有趣。我好像从没有真正想过这个问题。为什么会喜欢教书?是因为会让自己觉得了不起,感到重要吗?不,不是这样……倒还不至于这么糟糕。不,教书更像是钓鱼,我是这样觉得。你不知道会得到什么样的收获,会从海里扯出来什么东西。重要的是学生们漂亮的回应,出现这样的亮点时,着实令人激动。当然了,也并不总是会有很高的生源质量。”

布尔斯特罗德小姐赞同地点着头。她说的没错!这个年轻人有些想法!

“我想总有一天你会有一间属于自己的学校。”她说。

“啊,我希望如此。”艾琳·里奇说,“我真希望能够这样。这应该是我最想要做的事情了。”

“你已经有想法了,不是吗?关于应该如何办这间学校。”

“每个人都有想法吧,我觉得。”艾琳·里奇说,“我敢说其中的很多都是在异想天开,最终会错得一塌糊涂。当然,这就是风险所在了。但是你总得去尝试。我想要从体验中学习……不好的一点是,你没办法依赖别人的经验,不是吗?”

“确实如此。”布尔斯特罗德小姐说,“每个人在一生中,总要自己去犯错,得到教训。”

“人生可以这样,”艾琳·里奇说,“在人生中你总可以站起来重新开始。”垂在她身侧的两手紧紧地攥成拳头。她的表情相当严肃,然后忽然放松下来,恢复了风趣的样子。“但要是学校摔倒了,可就没办法轻松地站起来重新开始了,不是吗?”

“如果你能管理芳草地这样的一间学校,”布尔斯特罗德小姐说,“你会做些什么样的改变——或者说,试验?”

艾琳·里奇看起来有些局促。“这个……这个很难说。”她说。

“你的意思是你会做些改变。”布尔斯特罗德小姐说,“不用担心,说出你自己的想法,孩子。”

“我觉得,人总是想要以自己的想法行事。”艾琳·里奇说,“我不是说这些想法一定能奏效。它们也可能行不通。”

“但是也值得去冒险?”

“冒险总是值得的,不是吗?”艾琳·里奇说,“我是说,如果你对这件事情有足够强的信念。”

“你并不抗拒过有些危险的生活。我觉得是这样吧……”布尔斯特罗德小姐说。

“我觉得我是一直在过着有些危险的生活。”一丝阴云闪过女孩的脸,“我得走了,孩子们还在等着。”然后就匆忙离开。

布尔斯特罗德小姐站在那里看着她远去。查德威克小姐匆忙地过来找到她时,她还站立不动,迷失在自己的思绪里。

“啊,原来你在这儿。我们正到处找你。安德森教授刚打电话来,他想知道这个周末能不能把梅罗伊接回去。他知道刚开学不久就这样是不合规矩,但是他也是忽然被通知要出国——某个听起来像是阿苏尔贝辛的地方。”

“阿塞拜疆。”布尔斯特罗德小姐脱口而出,脑子里还在想着自己的事情。

“经验不足,”她低声对自己说,“这就是风险了。你刚刚说什么来着,查德威克小姐?”

查德威克小姐又重复了一遍刚才的消息。

“我让夏普兰小姐告诉他,我们会给他回电话,然后再让她去找你。”

“就说没问题。”布尔斯特罗德小姐说,“我觉得这是个特殊情况。”

查德威克小姐看着她,注意到了有些不同。

“你在担心些什么,奥诺丽亚。”

“是的,确实是这样。我也不知道该怎么办,这对我来说有些不寻常——也让我格外沮丧。我知道我想要怎么做——但是我又觉得把权力交给一个缺少必要经验的人,对学校是不负责的。”

“我希望你能放弃退休的想法。你属于这儿,芳草地需要你。”

“芳草地对你是非常重要的,查德威克小姐,难道不是吗?”

“在英国的任何地方都不会再有一间这样的学校,”查德威克小姐说,“我们应该为我们自己感到骄傲,你和我创办了这间学校。”

布尔斯特罗德小姐深情地伸出一只手臂搂住她的肩膀。“我们的确可以感到骄傲,查德威克小姐。至于你,你就是我生活中的安慰。芳草地的一切你都清清楚楚,你和我一样关心它,这是非常了不起的。亲爱的。”

查德威克小姐高兴得面色泛红。奥诺丽亚·布尔斯特罗德小姐真情流露,这可是难得一见的。

2

“我真没办法用这个该死的东西打球。根本没法用。”

珍妮弗懊恼地把网球拍摔在地上。

“哦,珍妮弗,你这是在干什么呢。”

“是平衡问题。”珍妮弗又捡起球拍试着挥动起来,“平衡不太对。”

“这比我那个旧球拍好多了,”茱莉亚和自己的球拍对比着。“我的球拍像块海绵。听听这个声音。”她拨了一下球拍的绷线,“我们本来打算拿去重新穿线的,但是妈妈忘记了。”

“我宁可用你的球拍,反正都一样。”珍妮弗拿起茱莉亚的球拍试着挥动了一两下。

“好吧,我也宁可用你的,至少我还能打中几个球。我们交换吧,如果你愿意的话。”

“那行啊,换。”

两个女孩撕下各自球拍上写着她们名字的橡皮膏,再重新贴回另一个球拍。

“我可不会再换回来了啊,”茱莉亚警告说,“你再说不喜欢我那块旧海绵也没有用了。”

3

亚当一边修整网球场四周的铁丝网,一边高兴地吹着口哨。体育馆的门开着,布兰奇女士这个身形小巧,有些像老鼠的法国女士探头向外张望。看到亚当在附近,她好像有些吃惊,犹豫一下,又回到了体育馆里。