第一部 劳拉—1929 第四章(第2/2页)

约瑟芬显然不这么想,它现在心情烂透了,甩着尾巴,耳朵往后贴。

“哈啰,小劳拉。”

劳拉惊跳回身,鲍多克先生就站在她身后,她没注意到鲍多克何时越过了草坪。约瑟芬趁隙窜到树上,得意洋洋地停在枝上俯望他们。

“猫就是这点比人类强,”鲍多克说,“想避开人时,可以爬到树上,而人类最多只能把自己关在厕所。”

劳拉有点吃惊,因为奶妈(新的奶妈)认为,“小淑女不可随便讲厕所这两个字。”

“但你还是得出来,因为会有其他人要用厕所。”鲍多克说,“你的猫可能会在树上待两三个钟头。”

约瑟芬当即展现猫儿的捉摸不定,它窜下树走向他们,然后在鲍多克的裤子上来回磨蹭,大声发出呼噜声,似乎在说:“我就是一直在等这个。”

“哈啰,鲍弟。”安杰拉走出落地窗,“你来看宝宝吗?噢,天啊,这些猫。劳拉,亲爱的,麻烦你把约瑟芬带走,放到厨房里,我还没弄到帐子。阿瑟笑我,可是猫真的会跳到宝宝身上,睡在宝宝胸口害他们闷死。我不希望猫咪养成到露台的习惯。”

劳拉将约瑟芬带开时,鲍多克忧心地目送她。

午餐用罢,阿瑟·富兰克林把老友拉进书房里。

“这里有篇文章……”他才开口。

鲍多克便直接打断他。

“等一下,有件事我想先说。你们何不把那孩子送去学校?”

“劳拉吗?我们正有此打算。等过完圣诞节,她满十一岁以后吧。”

“别再等了,现在就送去。”

“现在是学期中啊,而且威克斯小姐也很……”

鲍多克激动地发表他对威克斯小姐的看法。

“劳拉不需要爱卖弄学问的女人来教,管她有多么学富五车。”他说,“劳拉需要做点别的事,跟其他女孩相处,转换环境,否则,哪天说不定就出事了。”

“出事?出什么事?”

“前阵子有两个乖巧的小男生,把襁褓中的妹妹从婴儿车中抱出来丢进河里,他们说,因为妈妈照顾宝宝太累了。我想,他们真的相信自己是在帮忙。”

阿瑟瞪着他。

“你是指嫉妒吗?”

“没错,就是嫉妒。”

“亲爱的鲍弟,劳拉不是爱嫉妒的孩子,她从来不是。”

“你怎么知道?嫉妒是在心里发酵的。”

“她从未表现出任何迹象,我觉得劳拉是个非常贴心温和的孩子,只是感情向来内敛。”

“你觉得!”鲍多克嗤之以鼻,“要我来看的话,你和安杰拉根本不了解自己的孩子。”

阿瑟好脾气地笑了笑,他太习惯鲍弟了。

“我们会留意宝宝的,”他说,“你若那么担心,我会暗示安杰拉小心些,叫她别只顾着小宝宝,多花点心思在劳拉身上,那样应该就没问题了。”他又好奇地追问:“我一直好奇,你到底从劳拉身上看到什么,她……”

“她是个十分独特、难得一见的孩子。”鲍多克说,“至少我这么认为。”

“我会去跟安杰拉说。但她应该只会发笑吧。”

然而出乎阿瑟预料,安杰拉并未发笑。

“鲍弟不是全无道理,儿童心理学家都认为,对新生儿的嫉妒是自然且无可避免的。老实说,我还没看到劳拉有嫉妒的迹象,她是个非常平静的孩子,也不特别黏我或任何人,我一定会努力让她知道,我得仰赖她。”

于是约莫一星期后,安杰拉和丈夫周末要出门拜访老友时,对劳拉说:“劳拉,我们不在家时,你会好好照顾宝宝吧?能有你帮忙监督一切我就放心了,毕竟奶妈才来没多久。”

母亲的话令劳拉非常开心,觉得自己成熟而无比重要,苍白的小脸顿时散放容光。

可惜这美好的效果,才一会儿就被育婴室里的奶妈及埃塞尔的谈话破坏掉了。劳拉无意间听到她们说:“她可爱的小宝宝。”埃塞尔用指头疼爱地逗着婴儿说:“粉嫩嫩的好可爱,劳拉小姐总是那么安静,感觉好怪哦,难怪她爸妈不像疼查尔斯公子和小宝宝那么爱她。劳拉小姐虽然乖巧,但也就只有乖巧而已。”

那晚,劳拉跪在床边祷告。

蓝袍夫人没理会她的祈愿,所以她要直接对老板上诉。

“求求您,上帝,”劳拉祷告说,“快点让宝宝死掉上天堂,愈快愈好。”

她回床躺下,心头乱跳,觉得自己好坏。她做了鲍多克先生叫她不能做的事,而鲍多克先生可是位绝顶聪明的人哪。她为蓝袍夫人点蜡烛时,丝毫不觉罪恶,可能是因为不敢奢望有任何具体结果,而且也不觉得带约瑟芬到露台上有何不妥,她又不会把猫咪放到婴儿车里,那样做就会太坏了,可是约瑟芬若是自己跳上去的……

然而今晚,她已经回不了头了,因为上帝是无所不能的。

劳拉微颤了一下,睡着了。

注释


[1]穿紫朱衣服的女人(Babylon the Scarlet Woman),或译“巴比伦大淫妇”。是《圣经·启示录》中的妓女,后指不贞的女人。