第四幕(第2/4页)

凯歇斯

勃鲁托斯,不要向我吠叫;我受不了这样的侮辱。你这样逼迫我,全然忘记了你自己是什么人。我是一个军人,经验比你多,我知道怎样处置我自己的事情。

勃鲁托斯

哼,不见得吧,凯歇斯。

凯歇斯

我就是这样一个人。

勃鲁托斯

我说你不是。

凯歇斯

别再逼我吧,我快要忘记我自己了;留心你的安全,别再挑拨我了吧。

勃鲁托斯

去,卑鄙的小人!

凯歇斯

有这等事吗?

勃鲁托斯

听着,我要说我的话。难道我必须在你的暴怒之下退让吗?难道一个疯子的怒目就可以把我吓倒吗?

凯歇斯

神啊!神啊!我必须忍受这一切吗?

勃鲁托斯

这一切!嗯,还有哩。你去发怒到把你骄傲的心都气破了吧;给你的奴隶们看看你的脾气多大,让他们吓得乱抖吧。难道我必须让你吗?我必须侍候你的颜色吗?当你心里烦躁的时候,我必须诚惶诚恐地站在一旁,俯首听命吗?凭着神明起誓,即使你气破了肚子,也是你自己的事;因为从今天起,我要把你的发怒当作我的笑料呢。

凯歇斯

居然会有这样的一天吗?

勃鲁托斯

你说你是一个比我更好的军人;很好,你拿事实来证明你的夸口吧,那会使我十分高兴的。拿我自己来说,我很愿意向高贵的人学习呢。

凯歇斯

你在各方面侮辱我;你侮辱我,勃鲁托斯。我说我是一个经验比你丰富的军人,并没有说我是一个比你更好的军人;难道我说过“更好”这两个字吗?

勃鲁托斯

我不管你有没有说过。

凯歇斯

凯撒活在世上的时候,他也不敢这样激怒我。

勃鲁托斯

闭嘴,闭嘴!你也不敢这样挑惹他。

凯歇斯

我不敢!

勃鲁托斯

你不敢。

凯歇斯

什么!不敢挑惹他!

勃鲁托斯

你不敢挑惹他。

凯歇斯

不要太自恃你我的交情;我也许会做出一些将会使我后悔的事情来的。

勃鲁托斯

你已经做了你应该后悔的事。凯歇斯,凭你怎样恐吓,我都不怕;因为正直的居心便是我的有力的护身符,你那些无聊的恐吓,就像一阵微风吹过,引不起我的注意。我曾经差人来向你告借几个钱,你没有答应我;因为我不能用卑鄙的手段搜括金钱;凭着上天发誓,我宁愿剖出我的心来,把我一滴滴的血熔成钱币,也不愿从农人粗硬的手里辗转榨取他们污臭的锱铢。为了分发军队的粮饷,我差人来向你借钱,你却拒绝了我;凯歇斯可以有这样的行为吗?我会不会给卡厄斯-凯歇斯这样的答复?玛克斯-勃鲁托斯要是也会变得这样吝啬,锁住他的鄙贱的银箱,不让他的朋友们染指,那么神啊,用你们的雷火把他殛得粉碎吧!

凯歇斯

我没有拒绝你。

勃鲁托斯

你拒绝我的。

凯歇斯

我没有,传回我的答复的那家伙是个傻瓜。勃鲁托斯把我的心都劈碎了。一个朋友应当原谅他朋友的过失,可是勃鲁托斯却把我的过失格外夸大。

勃鲁托斯

我没有,是你自己对不起我。

凯歇斯

你不喜欢我。

勃鲁托斯

我不喜欢你的错误。

凯歇斯

一个朋友的眼睛决不会注意到这种错误。

勃鲁托斯

在一个佞人的眼中,即使有像俄林波斯山峰一样高大的错误,也会视而不见。

凯歇斯

来,安东尼,来,年轻的奥克泰维斯,你们向凯歇斯一个人复仇吧,因为凯歇斯已经厌倦于人世了:被所爱的人憎恨,被他的兄弟攻击,像一个奴隶似的受人呵斥,他的一切过失都被人注视记录,背诵得烂熟,作为当面揭发的罪状。啊!我可以从我的眼睛里哭出我的灵魂来。这是我的刀子,这儿是我的袒裸的胸膛,这里面藏着一颗比财神普路托斯的宝矿更富有、比黄金更贵重的心;要是你是一个罗马人,请把它挖出来吧,我拒绝给你金钱,却愿意把我的心献给你。就像你向凯撒行刺一样把我刺死了吧,因为我知道,即使在你最恨他的时候,你也爱他远胜于爱凯歇斯。

勃鲁托斯

插好你的刀子。你高兴发怒就发怒吧,高兴怎么干就怎么干吧。啊,凯歇斯!你的伙伴是一头羔羊,愤怒在他的身上,就像燧石里的火星一样,受到重大的打击,也会发出闪烁的光芒,可是一转瞬间就已经冷下去了。

凯歇斯

难道凯歇斯的伤心烦恼,只给他的勃鲁托斯作为笑料吗?

勃鲁托斯

我说那句话的时候,我自己也是脾气太坏。

凯歇斯

你也这样承认吗?把你的手给我。

勃鲁托斯

我连我的心也一起给你。

凯歇斯

啊,勃鲁托斯!

勃鲁托斯

什么事?

凯歇斯

我的母亲给了我这副暴躁的脾气,使我常常忘记我自己,看在我们友谊的情分上,你能够原谅我吗?

勃鲁托斯

是的,我原谅你;从此以后,要是你有时候跟你的勃鲁托斯过分认真,他会当作是你母亲在那儿发脾气,一切都不介意。(内喧声。)

诗人

(在内)让我进去瞧瞧两位将军;他们彼此之间有些争执,不应该让他们两人在一起。

路西律斯

(在内)你不能进去。

诗人

(在内)除了死,什么都不能阻止我。

诗人上,路西律斯、泰提涅斯及路歇斯随后。

凯歇斯

怎么!什么事?

诗人

呸,你们这些将军们!你们是什么意思?你们应该相亲相爱,做两个要好的朋友;我的话不会有错,我比你们谁都活得长久。

凯歇斯

哈哈!这个玩世的诗人吟的诗句多臭!

勃鲁托斯

滚出去,放肆的家伙,去!

凯歇斯

不要生他的气,勃鲁托斯;这是他的习惯。

勃鲁托斯

谁叫他胡说八道。在这样战争的年代,要这些胡诌几句歪诗的傻瓜们做什么用?滚开,家伙!

凯歇斯

去,去!出去!(诗人下。)

勃鲁托斯

路西律斯,泰提涅斯,传令各将领,叫他们今晚准备把队伍安营。

凯歇斯

你们传过了令,就带梅萨拉一起回来。(路西律斯,泰提涅斯同下。)

勃鲁托斯

路歇斯,倒一杯酒来!(路歇斯下。)

凯歇斯

我没有想到你会这样动怒。

勃鲁托斯

啊,凯歇斯!我心里有许多烦恼。

凯歇斯

要是你让偶然的不幸把你困扰,那么你自己的哲学对你就毫无用处了。

勃鲁托斯