羔裘

【题解】

对此诗有多种解释。一说是妇女责备丈夫或情人的诗。又说是贵族婢妾反抗主人的诗。《诗经原始》说:“刺在位不能恤民也。”朱熹说:“此诗不知所谓,不敢强解。”从诗的内容看,好像是女子谴责情人的诗。首句言“羔裘豹袪”,大约这位男子地位变化了提高了,所以就对情人开始傲慢起来。情人向他声明:世界上难道再没人了,我非恋你不行?只是因为你原先对我好。看来这位女子还是很重旧情的。

羔裘豹袪[1], 自我人居居[2]。 岂无他人, 维子之故[3]。

【译文】

你穿上豹皮袖口羔皮袍, 对我昂首傲视气焰高。 难道世上没有别的人, 只因你我是故交。

【注释】

[1]羔裘:羊皮袄。豹袪(qū):豹子皮做的袖口。袪,袖口。

[2]自:对于,对待。居居:同“倨倨”,傲慢无礼貌。

[3]维:同“惟”,只有。子:你,指对方。之:语助词。故:相好、爱恋的意思。


羔裘豹褎[4], 自我人究究[5]。 岂无他人? 维子之好。

【译文】

你穿上豹皮镶袖羔皮袍, 对我态度傲慢不礼貌。 难道世上没有别的人, 只因你多年对我好。

【注释】

[4]褎:同“袖”。

[5]究究:同“仇仇”,心怀恶意不可亲近的样子。《尔雅·释训》:“居居、究究,恶也。”郝懿行《尔雅义疏》:“此居居犹倨倨,不逊之意。故《诗·羔裘传》:居居,怀恶不相亲比之貌。”