东山

【题解】

《毛诗序》说:“《东山》,周公东征也。周公东征,三年而归。劳归士,大夫美之,故作是诗也。”认为这是大夫美周公的诗。方玉润《诗经原始》认为:“此周公东征凯还以劳归士之诗。《小序》但谓‘东征’,则与诗情不符。《大序》又谓士大夫美周公而作,尤谬。诗中所述,皆归士与其室家互相思念,及归而得遂其生还之词,无所谓美也。盖公与士卒同甘苦者有年,故一旦归来,作此以慰劳之。因代述其归思之切如此,不啻出自征人肺腑,使劳者闻之,莫不泣下,则平日之能得士心而致其死力者,盖可想见。”方氏所说“诗中所述,皆归士与其室家互相思念,及归而得遂其生还之词”的概括是比较正确的,但说诗是周公“代述其归思之切”,则与诗的内容不符。我们认为这是一首远征士兵在归家途中思念家乡和亲人的诗。通篇表现的都是士兵归途中的绵绵思绪。首先他回忆了从征时含枚行军、夜宿车下的艰苦生活。接着想象家里可能已变成蛛网丛结、野兽出没的荒芜之地。又想象妻子可能在洒扫庭院,盼他归来,并联想到新婚时的情景。转念又想:不知现在见面又会是怎样的情景呢?心中充满了激动和期待。如果没有亲身经历,绝对写不出这样情真意切的诗篇。此诗是《国风》中最为出色的抒情诗之一。诗人那发自肺腑的吟唱,通过内容不同的四个章节,唱出了感情跌宕、音调繁复的归乡曲,读来使人如临其境。

我徂东山[1], 慆慆不归[2]。 我来自东, 零雨其濛[3]。 我东曰归, 我心西悲[4]。 制彼裳衣, 勿士行枚[5]。 蜎蜎者蠋[6], 烝在桑野[7]。 敦彼独宿[8], 亦在车下。

【译文】

我到东山去打仗, 长期不能回故乡。 今日我从东方回, 濛濛细雨洒身上。 我刚听说要回乡, 西望家乡心悲伤。 穿上一身百姓装, 不再衔枚上战场。 山蚕缓缓往前爬, 野外桑树是它家。 我把身体缩成团, 睡在野外战车下。

【注释】

[1]徂:去,往。东山:诗中出征者服役的地方。

[2]慆慆(tāo):长久。

[3]零雨:细雨。其濛:即“濛濛”。

[4]西悲:因想念西方的故乡而悲伤。

[5]勿士:不要从事。士,通“事”,二字古通用。行枚:即“衔枚”,古代军人行军时口衔一根短木棍以防出声。这里代指行军打仗。

[6]蜎蜎(yuān):虫蠕动的样子。蠋(zhú):野蚕。

[7]烝(zhēng):乃。桑野:生长桑树的郊野。

[8]敦(duī)彼:即“敦敦”,身体蜷缩成团。


我徂东山, 慆慆不归。 我来自东, 零雨其濛。 果臝之实[9], 亦施于宇[10]。 伊威在室[11], 蟏蛸在户[12]。 町畽鹿场[13], 熠耀宵行[14]。 不可畏也, 伊可怀也[15]。

【译文】

我到东山去打仗, 长期不能回故乡。 今日我从东方回, 濛濛细雨洒身上。 小小瓜蒌一串串, 藤蔓长长挂房檐。 屋内潮湿地鳖跑, 门窗结满蜘蛛网。 田地成了野鹿场, 夜间萤火闪亮光。 家园荒凉不可怕, 仍是心中好地方。

【注释】

[9]果臝(luǒ):瓜蒌,蔓生葫芦科植物。

[10]施(yì):蔓延。

[11]伊威:虫名,也叫地鳖虫,生长在阴暗潮湿处。

[12]蟏蛸(xiāo shāo):虫名,也叫喜蛛。

[13]町疃(tǐng tuǎn):田舍旁有禽兽践踏痕迹的空地。鹿场:野兽活动的地方。

[14]熠耀(yì yào):闪光的样子。宵行:虫名,也叫萤火虫。

[15]伊:指示代词,指荒芜了的家园。


我徂东山, 慆慆不归。 我来自东, 零雨其濛。 鹳鸣于垤[16], 妇叹于室。 洒扫穹窒[17], 我征聿至[18]。 有敦瓜苦[19], 烝在栗薪[20]。 自我不见, 于今三年。

【译文】

我到东山去打仗, 长期不能回故乡。 今日我从东方回, 濛濛细雨洒身上。 鹳立土堆哀哀鸣, 妻在家中叹息长。 扫房修屋作准备, 盼我征夫早还乡。 团团苦瓜苦又苦, 挂在栗木柴堆上。 自从我们不相见, 至今三年日夜想。

【注释】

[16]鹳(guàn):一种形似鹤的水鸟。垤(dié):小土堆。

[17]穹窒(qióng zhì):堵塞漏洞。

[18]征:征人。聿:语助词。

[19]有敦:即“敦敦”,团团的。瓜苦:苦瓜。

[20]栗薪:栗树柴。


我徂东山, 慆慆不归。 我来自东, 零雨其濛。 仓庚于飞[21], 熠耀其羽。 之子于归[22], 皇驳其马[23]。 亲结其缡[24], 九十其仪[25]。 其新孔嘉[26], 其旧如之何[27]?

【译文】

我到东山去打仗, 长期不能回故乡。 今日我从东方回, 濛濛细雨洒身上。 黄莺翩翩空中翔, 羽毛闪闪发亮光。 想她当初做新娘, 迎亲骏马色红黄。 她娘为她系佩巾, 种种仪式求吉祥。 新婚时节真美丽, 现在重逢会怎样?

【注释】

[21]仓庚:鸟名,即黄莺。

[22]之子:这个姑娘,指新婚时的妻子。归:出嫁。

[23]皇:黄白色。驳:红白色。

[24]缡(lí):女子出嫁时系的佩巾。

[25]九十:形容婚礼仪式繁多,非确数。

[26]新:指新婚时。孔嘉:非常美丽。

[27]旧:久。这里指久别之后。