伐柯

【题解】

对此诗有两种不同的解释:一说这是写娶妻要通过媒人介绍,就如同做斧柄要用斧头砍木一样。“媒妁之言”是古代婚姻的主要形式,所以后代请人说媒称“作伐”。另说是赞美周公的。《毛诗序》说:“《伐柯》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也。”《郑笺》:“成王既得雷雨大风之变,欲迎周公,而朝廷群臣犹惑于管、蔡之言,不知周公之圣德,疑于王迎之礼,是以刺之。”仔细阅读此诗,不知何句为美周公,何句为刺群臣。再读《传》、《郑笺》和王先谦《诗三家义集疏》,此疑问得以解决。《郑笺》曰:“伐柯之道,唯斧乃能之,此以类求其类也,以喻成王欲迎周公,当使贤者先往。……媒者,能通二姓之言,定人室家之道,以喻王欲迎周公,当先使晓王与周公之意者又先往。”王氏《集疏》曰:“案:周公能以礼义为国,今成王欲治天下,当迎周公归也。宋苏轼《诗传》曰:‘伐柯而不用斧,取妻而不用媒,岂可得哉?今成王欲治国,弃周公而不召,亦不可得也。’最合经意,今从之。”因此诗全用比喻,这种解释也通。

伐柯如何[1]? 匪斧不克[2]。 取妻如何[3]? 匪媒不得。

【译文】

要做斧柄怎么办? 没有斧头可不成。 要娶妻子怎么办? 没有媒人可不行。

【注释】

[1]伐:砍伐。柯:斧柄。

[2]匪:同“非”。克:能。

[3]取妻:即“娶妻”。


伐柯伐柯, 其则不远[4]。 我觏之子[5], 笾豆有践[6]。

【译文】

做斧柄呀做斧柄, 规则离你并不远。 我遇见的好姑娘, 食品摆列真美观。

【注释】

[4]则:法则,规则。《礼记·中庸》:“‘伐柯伐柯,其则不远。’执柯以伐柯,睨而视之,犹以为远,故君子以人治人,改而止。”

[5]觏(gòu):遇见。之子:指要娶的女子。一说指周公。

[6]笾(biān)豆:古代盛食品的器具。有践:即“践践”,陈列整齐的样子。一说设宴迎接周公。