九罭

【题解】

这是一首赞美周公,挽留周公的诗篇。周公东征,平定了四国的叛乱,实行了安民的措施,受到东人的爱戴。东人欲挽留周公而不得,而作是诗。《毛诗序》说:“《九罭》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也。”方玉润《诗经原始》说:“此东人欲留周公不得,心悲而作是诗以送之也。其意若曰:九罭之鱼乃有鳟鲂,朝廷之士始见衮裳,今我东邑何幸而睹此衮衣绣裳之人乎?无怪其不能久留于兹也。”诗的首章以“九罭之鱼鳟鲂”起兴,以鳟鲂之类大鱼比喻来客的尊贵。第二、三章以“鸿飞遵渚”、“鸿飞遵陆”,即鸿雁沿水洲远飞、沿着陆地高飞,比喻贵客西归。诗的末章用赋的手法,直接叙述不愿贵客离去的心情。也有人认为这是主人留客的诗,客人是位贵族,而不一定实指周公。

九罭之鱼鳟鲂[1], 我觏之子[2], 衮衣绣裳[3]。

【译文】

细眼网捕得大鳟鲂, 我看到的这位贵客, 身着龙文锦绣的衣裳。

【注释】

[1]九罭(yù):捕小鱼的细眼网。鳟(zūn)、鲂(fáng):皆指大鱼。

[2]觏:遇合。

[3]衮衣:绣有龙纹的礼服,为王公所服。绣裳:彩色下服,为官服。


鸿飞遵渚[4], 公归无所[5], 于女信处[6]!

【译文】

鸿雁沿着水洲翱翔, 公爷归途无住宿的地方, 就在你这儿住两个晚上!

【注释】

[4]鸿:大雁,一说天鹅。渚:水中小洲。

[5]无所:无定处。

[6]信处:再住一夜。两宿为信。


鸿飞遵陆[7], 公归不复[8], 于女信宿!

【译文】

鸿雁沿着陆地高飞, 公爷归去不可能再回, 就再住两个晚上怎样!

【注释】

[7]陆:高平之地。

[8]不复:不再返回。


是以有衮衣兮[9], 无以我公归兮[10]! 无使我心悲兮!

【译文】

因此藏起他的绣龙裳, 不要让我的公爷归去, 不要使我心烦恼悲伤!

【注释】

[9]有:闻一多释为“藏”。

[10]无以:勿使。以,使。