第五章

那个下午和晚上都过得奇慢无比。

琼不想再在太阳当空之际出去了,等太阳快落下去时再说吧,所以就在招待所里呆坐着。

大概过了半小时后,她又感到静坐在椅子上实在很吃不消,就走进寝室,打开行李取出东西然后重新打包。她告诉自己说,衣物没有折叠得很好,她大可来做好这件事。

她很利落快速地做完了这件事。这时已经五点钟了,现在出去应该很安全,待在招待所里实在令人气闷,但愿有东西可以阅读就好了……

再不然,琼绝望地想着,有个巧连环玩玩也好!

来到外面,她厌恶地看看那些空罐头和母鸡,还有铁蒺藜。真是个恶劣的地方,糟透了。

她走着,为了有些改变,她朝着跟铁轨和土耳其边界平行的方向走去,这样的走法给了她一点新鲜感。但是走了一刻钟之后,效果又一样了。这条位于她右边四分之一英里、向前后延伸的铁路,一点都没有给她做伴的感觉。

除了寂静之外,什么都没有,只有寂静和阳光。

琼突然想到她大可以背背诗,以前人家都认为她是个诗背诵得很好的女生。经过了这么多年,现在来看看她还记得多少是很有意思的事。有段时期,她能背相当多首诗。

慈悲的特质是勉强不来的,

它就像天堂落下来的细雨。[1]

接下来还有什么?真笨,根本就不记得了。

别再害怕骄阳的炙热

(这句开头倒很贴切!然后呢?)

也别害怕严冬的酷寒

你的人间任务已完成

带着你的酬劳回家去

金童和玉女全都得走

和扫烟囱者同归尘土[2]

整体来说,这不是很喜气的诗。她能不能记起哪首十四行诗呢?她以前知道那些诗的。“两颗真心的结合”,就是罗德尼曾经问过她的那首。

有一天晚上,罗德尼突然很奇怪地问她:“‘然而你那恒久的夏天将永不消逝’[3],这是莎士比亚的诗,对吗?”

“对,出自十四行诗。”

他又说:“‘我绝不让两颗真心在结合时遇到障碍’,是这首吗?”

“不是,是以‘我能否把你比喻作夏日’开头的那首。”

然后她就把整首诗背给他听。真的朗诵得很好,表达出很多感情,也在适当处加以强调。

背完后,他并未加以赞许,反倒若有所思地重复念道:“狂风摧残了娇嫩的五月花蕾[4]……可是现在已经十月了,不是吗?”

这话说得实在太不寻常了,以致她瞪眼看着他。他接着说:“你知道另外那首吗?那首讲两颗真心结合的?”

“知道。”她停了一下,接着就开始朗诵起来:

我绝不让两颗真心在结合时

遇到障碍。爱不是爱——

如果见风就转舵,

或遇动摇就屈服;

啊,不,它是永远固定的标志

在暴风雨中供仰望并永不动摇,

它是指引每艘迷航之舟的那颗星

它的价值难估算,虽然高度可测量。

爱不受岁月愚弄,虽然红唇与红颜

难逃岁月之镰刀收割;

爱不会在短暂的时刻与星期中转变,

反而承受岁月甚至到地老天荒。

如若这番话是错的,并向我证实了

我就是从未写作过,世人也未曾爱过。[5]

她朗诵完了,最后几句还加强了语气,充满戏剧化的热情。

“你不认为这首莎士比亚的诗我朗诵得挺不错吗?在学校时,人家都这样认为,说我念起诗来很有感情。”

但罗德尼只是心不在焉地回答说:“这首诗其实不需要用什么感情去念,光是文字本身就很有感情了。”

她叹口气喃喃地说:“莎士比亚真的很精彩,可不是吗?”

罗德尼则回答说:“他真正精彩的地方是,他不过是个跟我们这些人一样的可怜鬼。”

“罗德尼,你这话可真奇怪。”

他对她露出微笑,接着,仿佛刚清醒过来似的说:“是吗?”

他站起身来走出房间时,喃喃说道:“狂风摧残了娇嫩的五月花蕾,夏日期限太苦短。”

她搞不懂他说的那句“可是现在不已经是十月了吗?”是什么意思。

他到底在想些什么?

她还记得那年十月,天气特别好,不冷不热。

奇怪……现在她回想起来,罗德尼问她十四行诗的那天晚上,正好就是她看到他和舍斯顿太太坐在阿谢当山上的那一天。说不定是舍斯顿太太引述了莎士比亚的诗,不过却不大像,因为她认为莱斯莉·舍斯顿根本就不是知识分子型的女人。

那年的十月实在很美好。

她清楚记得,过了几天之后,罗德尼语带困惑地问她:“这时节会长出这种东西吗?”

他当时指着一株杜鹃花。通常是在二月底或三月才开花的,但这株却开得太早了。这株杜鹃开了血红色的花朵,还长满了花苞。

“通常不会,”她告诉他说,“春天才是开花季节。不过要是秋天气候温暖的话,有时候也会开花的。”

他用手指轻轻摸了其中一个花蕾,低声喃喃地说:“娇嫩的五月花蕾。”

三月,她告诉他,不是五月。

“就跟血一样。”他说,“从心头滴下的血。”

真不像罗德尼的作风,她心想,竟然会对花朵有兴趣。

但是从那之后,他就一直对那株杜鹃情有独钟。

她还记得,多年之后,他总是在纽扣孔上插一朵大花蕾。

花蕾太重了,当然!所以她早就知道一定会从纽扣孔掉下来。

那时他们在教堂墓园里,一个最不寻常的地方。

她是在回家的路上经过教堂时,看到他在那里,于是就过去跟他会合,问说:“罗德尼,你在这里做什么?”

他笑着说:“在想我以后的结局,以及墓碑上要写些什么。不要用花岗岩,我想,太温雅了。而且绝对不要有胖嘟嘟的大理石天使像。”

他们那时正低头看着一块新的大理石墓碑,上面有莱斯莉·舍斯顿的名字。

罗德尼顺着她的视线看去,缓缓念出墓碑上的字。

“莱斯莉·阿德林·舍斯顿,查尔斯·爱德华·舍斯顿的爱妻,于一九三〇年五月十一日安息。上帝会拭去他们的泪水。”

停了一下之后,他又说:“想到莱斯莉·舍斯顿躺在像这样的一块冰冷大理石下面,似乎是蠢得要命的事,而且只有像舍斯顿那种天生蠢蛋才会选择这样的碑文。我不认为莱斯莉这辈子哭过。”