第八章

然而,尽管《尤道尔弗之谜》和裁缝造成了影响,但是普尔特尼大街那一班人,还是很及时地到了上厅。索普一家及詹姆斯·莫兰只不过比他们早到两分钟罢了;伊莎贝拉照通常的礼节,急匆匆地来迎接她的朋友,面带甜蜜的笑和亲切的情谊称赞她礼服的式样,又羡慕她的鬈发。这样客气了一通之后,她们手挽着手,跟着她们的年长女伴走进舞厅,想到什么就悄悄地交谈几句,还借按按手、亲切地笑笑表达许多的意思。

她们坐下来没多久舞会就开始了。詹姆斯跟他妹妹一样,跟人约跳舞已经好长时候了,他硬缠着伊莎贝拉站起身来。可是,约翰到玩牌室跟一个朋友去聊天了,因此她说,她亲爱的凯瑟琳不加入,那就别想来劝动她。“我跟你说,”她说,“要是你亲爱的妹妹不参加,我绝不会站起来。我要是站起来,那我们两个肯定整个晚上都分开了。”凯瑟琳感激这样的好意,于是他们又坐了几分钟。这时候,伊莎贝拉与坐在她另一侧的詹姆斯说了一会儿话后,转身对他妹妹悄声说,“亲爱的,我恐怕得离开你了,你哥哥急得要命,要现在就跳舞。我知道我离开,你是不介意的,约翰过一会儿肯定会回来,你也会很容易找到我。”凯瑟琳虽然有点儿扫兴,但是她性格温柔,并没有说反对的话。这时别的人都站起身来,伊莎贝拉只是按了按她朋友的手,“回头见,我亲爱的,”说完就急急忙忙地走开了。索普小姐的小妹也起身去跳舞,凯瑟琳只好与索普太太和艾伦太太做伴,冷清清坐在她们两人之间。此时她不禁为不见索普先生的身影而烦恼,因为她不但很想跳舞,而且心中也明白,鉴于她所处地位的真正尊严不可能为人所知,因此她跟其他几十位年轻小姐一样倒霉,还呆坐在那里,仍旧因没有舞伴而感到丢脸。她在众人面前遭了羞辱,脸上是一副感到不光彩的表情,但她心里是一片纯洁,行为也天真无邪,而且她降低了身份的真正起因又在于另外一个人的不负责任,这是女主人公生平故事所特有的遭遇之一,而在这种遭遇之下表现出来的刚毅,正是尤其能体现其性格尊严之处。凯瑟琳也有刚毅的意志;她忍受着屈辱,但嘴上没有吐露半句怨言。

过了十分钟之后,她从这屈辱的心态中解脱出来,而且感到格外喜出望外,并不是因为她看到了索普先生,而是看到了蒂尔尼先生,就离她们坐的地方三码远。他似乎在朝这边走过来,但他没有看到她,因此,他的突然出现使凯瑟琳脸上露出的笑容与红晕又消失了,但这不至于损害她那女主人公的尊严。他还是那样的漂亮,充满了生气。他兴致勃勃地在跟一个衣着入时、容貌妩媚的年轻女人说着话。她倚在他的胳臂上,凯瑟琳立即猜想是他的妹妹。于是,她不假思索地排除了一个很有可能出现的想法,即认为他已经结婚因而永远失去了他。但是,由于她只是以简单的和大概的事情为依据,因此,从来没有去想过蒂尔尼先生可能已结婚。他的行为,他的言谈,不像她所习惯的已婚男子那个样子;他也从来没有说起过有妻子,只说有一个妹妹。因此根据这些情况她立即得出一个结论,他身边的女子是他的妹妹。所以,她并没有变得脸色惨白,昏倒在艾伦太太的怀里;她神志清醒,好好儿地坐着,只不过两颊比平常略微红了一点。

蒂尔尼先生和他的同伴正朝这边走过来,虽然走得很慢;这时有一位太太领头走到了他俩前面,那是索普太太的熟人;这位太太停下脚步来跟索普太太说话,他们因为是跟她一起的,所以也停了下来,而蒂尔尼先生已经看到了凯瑟琳,她立即见他微笑着向自己招呼。她也高兴地报以微笑,然后他又走近她,跟她和艾伦太太说话,艾伦太太也很客气地跟他说话。“我很高兴又见到你,先生,真的;我还怕你已经离开巴思了呢。”他感谢她为他操心,并且说,他离开了一个星期,是他有幸见到她的那个早晨走的。

“哦,先生,我可以肯定,又回到巴思来,你不会觉得后悔的,因为这里就是年轻人来的地方嘛;当然也是人人都该来的地方。艾伦先生说,这里已经住厌了,我对他说,他真不该发牢骚,因为这里是很快活的地方,在这个阴沉沉的时节,到这里来比呆在家里开心得多了。我跟他说,送他到这里来疗养是他的运气。”

“太太,我相信艾伦先生发觉来这个地方有好处后,一定会喜欢上它的。”

“谢谢,先生。他肯定会的。我们的一个邻居斯金纳大夫去年冬天在这儿疗养,走的时候就挺结实的。”

“这一情况一定是个很大的鼓励。”

“对,先生;斯金纳大夫一家子在这儿住了三个月;所以我跟艾伦先生说他不应该急着离开。”

说到这里,他们的谈话被打断了,索普太太请艾伦太太稍微挪一挪,给休斯太太和蒂尔尼小姐留出座位,因为她们同意一起坐坐。位置腾出来了,而蒂尔尼先生仍旧在她们面前站着;他想了一会儿之后,开口请凯瑟琳跟他跳舞。他的好意听来虽则让人高兴,但是对这位小姐来说却是非常丢面子的;她一边谢绝邀请,一边表示出非常懊恼的神情,仿佛她真的感觉到一样,要是一会儿之后找到她的索普早来一步,见了她这情景,必定会觉得她心里非常痛苦。他一到就说让她等久了,于是就连他从容不迫的说话样子,也丝毫没有使她改变态度,觉得就这么算了;他们就站在那里,他则管自己一五一十地介绍刚才跟他一起聊天的朋友家的马和狗,还说打算跟他交换小猎狗,然而这些话并没有使她觉得有趣,她还是频频地回头朝她与蒂尔尼先生相遇的那一头顾盼。她也在找伊莎贝拉,因为她很想把那位先生指给她看,可是就是不见她的身影。她们并不在同一个队列。她跟自己的人全部分开了,离开了自己所有的熟人;屈辱的事一件接一件,而从这一件件事情中她引出了一个用得着的教训,即,一个女子根据预先的约定去参加舞会,并不一定能抬高她的身价,或增添她的兴致。正当她想着这一番道理的时候,有人在她肩胛上碰了一下,使她突然惊醒了过来,她转过头去,只见休斯太太就在她身后,还有蒂尔尼小姐和一位先生。“莫兰小姐,对不起,”她说,“不好意思,我们怎么也找不到索普小姐,索普太太说,让这位小姐跟你在一块儿,你准保肯答应的。”休斯太太在这个大厅里再也找不到第二个人,会比凯瑟琳更加乐意为她尽力。两位小姐相互作了介绍。蒂尔尼小姐对这样的好心表示了很恰当的谢意,莫兰小姐则表现出心地宽厚的真正体谅,说这样的帮助不过是区区小事。休斯太太把她带着的年轻小姐这样妥当地安顿之后,放心地回到她自己的同伴那里。