第三部 第八章(第5/5页)

然而她的脸不再那么苍白,显出一种安详的表情,仿佛这场圣事竟然治愈了她。

神甫注意到了这一情形,他告诉包法利说,有时候,天主只要觉得这样做有利于拯救灵魂,是会延长一个人的生命的;而夏尔记起了当初有一天,她领圣体的那会儿,也是这样快要死去似的。

“说不定还有希望,”他心想。

果然,她慢慢地环顾四周,就像一个人刚从梦中醒来似的,然后,她声音含混不清地让人把镜子给她,抬头凑在上面看了好一会儿,直看到大颗大颗的眼泪夺眶而出。她仰脸长叹一声,倒在枕头上。

她的胸脯立刻急速起伏起来。舌头伸得老长;眼珠兀自还在转动,但已有如正在熄灭的灯盏那般暗淡无光,她喘得那么厉害,仿佛直要喘得灵魂跳将出来,肋间的抽动也因而变得愈来愈急促,吓人得很,而要不是这样,真会让人以为她已经死了呢。费莉茜黛跪在十字架前,药房老板也双膝微屈,卡尼韦先生却眼神茫然地望着外面的广场。布尼齐安又祈祷起来,头垂下冲着床沿,教士黑袍拖曳在身后。夏尔跪在另一边,双臂伸向爱玛。他握起她的双手,紧紧捏住,和着她的每下心跳打 着哆嗦,如同在承受一座废墟倒塌的反冲。嘶哑的喘气声愈来愈响,教士的祷文也愈念愈快:祷文与包法利泣不成声的呜咽混合在一起,有时,仿佛周围的一切全都销匿隐遁在其中,唯有拉丁文低沉的音节在铿然作响,宛如报丧的钟声。

蓦然间,只听得人行道上传来粗木鞋的声音,伴着木杖探地的橐橐声;有人拉开嗓子,用沙哑的嗓音唱道:暖洋洋天气放晴,大姑娘动了春心。

爱玛竖起身来,像一具触了电的尸体,披头散发,凝定的眼睛睁得老大。

镰刀沙沙响得欢,

娜奈特专心拾麦穗,

小妞小妞把腰弯,

顺着田垄往后退。

“瞎子!”爱玛喊道。

她大笑起来,笑声凄厉、癫狂而绝望,因为她以为又见到那家伙丑陋的脸,耸起在永恒的黑暗之中,如同一个骇人的怪物。

那天风儿起得怪,

短裙倏地飞起来!

一阵痉挛把她甩回床垫。众人凑上前去。她断气了。

【注释】

(1)布尔为法国17世纪家具名匠,他制作的家具以镶嵌龟壳、玳瑁或金银为特色。

(2)按西方习俗,给孩子的新年礼物常放在一只鞋子形状的袋子里,搁在壁炉架上。

(3)比沙(1771—1802),法国著名解剖学家、生理学家,对近代医学发展卓有贡献。

(4)拉丁文,意为首先。

(5)斑蝥是一种鞘翅上有黄黑色斑纹的昆虫,可入药。见血封喉是产于爪哇的桑科毒树,其汁剧毒。毒番石榴是产于热带美洲的大戟科乔木,果实和茎叶都有毒。

(6)拉丁文,意为砂糖。