Part 2 死神的猜字游戏 Chapter 14 恐怖的丹科大夫(第4/6页)

在最后剩下的两处房产中,一处位于霍姆斯特德,随时可以看见被当地人称作“垃圾山”的巨大的垃圾堆。另一处也位于迈阿密最南端,就在鹌鹑窝路旁。

两栋房子。我敢打赌,有个陌生人刚刚搬进其中一栋,正干着会让那些热情欢迎新邻居的女士惊恐的事。

鲸须饭店属于那种非常高档昂贵的地方,凭自己这点儿微薄的工资,我对它自然只能望而却步。它的橡木护墙透着高雅,让你感到必须西装革履穿戴好后才能进来。它也有着全迈阿密欣赏比斯坎海湾美景的最佳角度,如果你运气好,有几张桌子能让你充分体会到这一点。

要么是凯尔运气特别好,要么是他对领班施了魔咒,总之他此刻正和德博拉坐在外面一张这样的餐桌旁,慢慢地喝着一瓶矿泉水,享用着一盘看起来像蟹肉饼的点心。我坐到凯尔对面的椅子上,赶紧抓起一块咬了一口。

“嗯,”我说,“我终于知道那些优质螃蟹归天后都去哪儿了。”

“黛比说你有一些线索。”凯尔说。我看着我妹妹,大家一直叫她德博拉,从来没有人叫过她黛比。但是她没有作声,似乎很愿意对这种冒天下之大不韪的大胆行径视而不见,于是我只好将注意力转回到凯尔身上。他又戴上了那副名师设计的墨镜,当他不经意地用手将头发从额头上捋到脑后时,小指上那枚滑稽可笑的戒指闪闪发亮。

“希望有用,”我说,“但我还是得谨慎行事,免得被清除了。”

凯尔久久地凝视着我,然后摇摇头,脸上极不情愿地露出了一丝笑容,扯着嘴角微微向上翘了四分之一英寸。“好吧,”他说,“是被开除。但这条行规常常行之有效,会让你感到惊讶的。”

“我相信我准会目瞪口呆。”我说着将打印出来的那张纸递给他,“趁我现在还有一口气,你或许想看看这个。”

凯尔皱起眉头,打开了那张纸:“这是什么?”

德博拉探过身去,像一只急不可待的警犬。“你有收获了!我早就知道你会的。”她说。

“只是两个地址。”凯尔说。

“其中一个很可能就是某位有着中美洲背景、不按规矩行医的家伙藏身的地方。”我说,然后将我查找到这两个地址的经过告诉了他。说句公道话,尽管他戴着墨镜,他的眼睛里还是流露出了钦佩的神情。

“我早就应该想到这一点,”他说,“太好了。”他点点头,一根手指轻轻弹了弹那张纸,“跟踪钱的来源,每次都能有收获。”

“当然,我无法肯定。”我说。

“我敢打赌,”他说,“你已经找到了丹科大夫。”

我看了德博拉一眼,她摇摇头,于是我只好将目光重新转回到凯尔的墨镜上:“这名字真有意思,是波兰人的名字吗?”

丘特斯基清了一下嗓子,望着远处的海湾。“我估计你那时还没有来到世上。当时有一个广告,丹科是一种自动蔬菜切碎机,可以将蔬菜切成片、切成丁——”他转过头来看着我,“我们就给他起了这个名字——丹科大夫。他制作切碎的植物人。如果你远离故乡,目睹非常可怕的事,自然会喜欢这种玩笑。”

“可这一切现在就出现在家门口,”我说,“他怎么会在这儿?”

“说来话长。”凯尔说。

“这表示他不想告诉你。”德博拉说。

“既然是这样,我就再来一块蟹肉饼。”我说。我探身拿起盘子里的最后一块蟹肉饼,味道真不错。

“好了,丘特斯基,”德博拉说,“我们很可能知道这家伙藏在哪里。现在该怎么办?”

他用一只手按住她的手,笑了。“我要享用午餐。”他说,然后用另一只手拿起了菜单。

德博拉望着他的侧影,将手抽了回来:“浑蛋。”

这里的菜肴确实很可口,丘特斯基竭力表现得友好热情,仿佛他已经认定既然无法说出真相,不妨对人笑脸相迎。坦白地说,我很能理解他的做法,因为这也是我惯用的伎俩,德博拉却怎么也高兴不起来。她板着脸,拨弄着盘子里的菜。凯尔不停地说着笑话,问我觉得海豚队35今年夺得冠军的概率有多大。虽然海豚队就是得了诺贝尔文学奖我也不在乎,但作为老谋深算的伪装大师,我自然对这话题有几个精心准备过、听起来有几分道理的评价,而丘特斯基似乎对我的回答很满意,他喋喋不休地说着,竭力表现得开朗友好。

我们甚至还要了甜点,让我觉得“用美食使他们分心”的把戏玩得有点儿过头,尤其是在我和德博拉压根儿没有分散注意力的情况下。不过美食毕竟是美食,如果我开口抱怨,肯定会显得不够厚道。

当然,德博拉可是辛苦了一辈子才养成待人不厚道的习惯。服务员将一盘小山般的巧克力糊摆在丘特斯基面前,丘特斯基拿起两把叉子转向德博拉,她抓住这个机会,将手中的匙子猛地扔到桌子中央。

“不,”她对他说,“我不想再喝一杯他妈的咖啡,也不想再吃这该死的巧克力糊。我要你他妈的回答我。我们什么时候动身去抓那个家伙?”

他看着她,感到稍稍有些意外,甚至还有一点儿疼爱,仿佛他这一行的人觉得扔匙子的女人很有能力、非常迷人一样,但他认为她选择的时机稍微有些不对。“我能先吃完甜点吗?”他说。

我们站在饭店外,等待着服务员将德博拉的车开过来。这时,丘特斯基低声嘀咕了一句:“这他妈的……”然后顺着车道走了过去。我看着他走到大门口,对着随意停在一棵棕榈树旁的褐紫色福特金牛做了个手势。德博拉怒视着我,仿佛全是我的错。我们看到丘特斯基冲着车窗挥了一下手,窗户玻璃摇了下来,里面当然坐着时刻保持警惕的多克斯警官。丘特斯基靠着大门,对多克斯说了句什么,多克斯看了我一眼,摇摇头,将车窗玻璃重新摇上,然后开车走了。

丘特斯基回来后什么也没有说,但他看我的眼神有了点儿变化,然后他坐到了副驾驶座上。

向南行驶二十分钟,我们就来到了东西走向的鹌鹑窝路与迪克西高速公路的交会处,旁边正好有一个购物中心。再往前行驶两个街区,一连串小街便将我们带进了一个由蓝领工人组成的恬静小区,这里大多数的房子小而整洁,不长的车道上通常停着两辆车,院子里的草坪上零零星星地放着几辆自行车。

其中一条街道左拐后通向了一条死胡同,我们在这条街的尽头看到了那座房子。外面粉刷着淡黄色的灰泥,院子里草木茂盛。车道上停着一辆破旧的灰色面包车,上面写着几个深红色的字——HERMANOS CRUZ LIMPIADORES(克鲁兹兄弟清洁公司)。