我们的旅行(一组日记) F.B.选编并做题跋(第4/4页)

在“巴斯德”号上三月十七日午后

近来艾米莉亚的脾气变得更糟了。在她身边,挫折和羞辱是常态,这叫我饱受折磨。长久如此,能够毁了任何人的健康。我得离开她。到时开诚布公地讲出来,她一定要伤心:这点我很清楚;我还知道,看她伤心,我的决心也会动摇。为了不走回头路,从游轮上我给一位律师——西沃里博士——发了电报,请他帮我办理分手事宜。

三月十九日夜“巴斯德”号上圣卡塔利娜湾

海面风浪很大。身穿睡衣,打着赤脚,我们忙着拾掇行李。艾米莉亚的行李箱装不下她在里约和游轮商店里购买的物品;她正要把东西塞进我的箱子时,我告诉她:“请别把任何你的东西放到我的箱子里。我不准备回家。”“你要去哪儿?”“找个旅馆。”“你这么说什么意思?”“意思是,我不回家。”“为什么?”“因为我要分居。我已经给西沃里博士发了电报。”这句声明在她身上激起的反响,比我预想的还要强烈。她面色煞白,叫我害怕。她眼皮也不眨一下,只是圆睁双目,张大嘴巴。没容我阻止,她猛然伏到我脚边,亲吻我的脚,一刻不停地重复着:“我再也不耍脾气了。原谅我。我再不惹你生气了。原谅我。”……为了让她平静下来,我把她搂在怀里;等我反应过来,我们已经在床上做爱了。之后,她又嘤嘤地哭起来,再次恳求我原谅。我同意原谅她,并给西沃里发了电报(“我们复合了”)。艾米莉亚在我耳畔低语:“对相爱的人来说,没有什么不能在床上修补的。”见她那么高兴,我想我也是快乐的吧。

未曾多想,我就出门赶往奇拉维街上的那间寓所,我的朋友第二次离异后便在此租住。由于门前不见人影,楼上也不肯给我开门,我便推断,他不在这栋公寓。我四下寻觅了一阵,最终找到了管理员。“没这事,”那男人证实了我的猜测,“不在这儿。”他转身继续跟几个电工交谈。没容我再次开口向他提问,他已和电工一道,闪身消失在通向地下室的楼梯上了。我不知该怎么办,只得拨打公共电话找米莱奥。他告诉我:“在她家里呢。因为这个,我不准备去了。”我回答:“我要去,虽然我完全理解你。”

他妻子的房子在小巴勒莫区。刚进门时,我几乎随口高声说出来:“让人感伤的守灵!”这是个荒诞的念头。他妻子正跟几位女性亲属或好友聊得不亦乐乎。见我进来,她们才缄默不语;他妻子抽抽搭搭地哭起来。我只记得,我穿过整个房间,走上前与卢西奥道别。可怜的人,在我看来,他正躺在棺椁中安然休憩。

F.B.


  1. [11]《演说家手册》分为两册,作者是法国人约瑟夫·马里·蒂蒙。
  2. [12]威尔·杜兰(1885—1981),美国作家、历史学者、哲学家,其代表作为《文明的故事》,共计十一卷。
  3. [13]《马丁·菲耶罗》,阿根廷诗人何塞·埃尔南德斯(1834—1886)创作的高乔史诗。
  4. [14]英国幻想喜剧片,改编自乔治·威尔斯的同名小说。
  5. [15]卡洛斯·比安基(1949— ),阿根延球星,绰号“总督”。
  6. [16]卡拉奇悠(carajillo),此种饮料相传源于西班牙占据古巴之际,意思是以朗姆配咖啡赐士兵以“勇气”(coraje)。
  7. [17]源自班图语,现泛指非洲裔巴西人的宗教仪式。