第三部 第六章(第5/5页)

“哦!请别教训人!”

“听听没坏处,”他接口说。

她软了下来,苦苦哀求他;她甚至把那只很美的白皙、修长的手搁在这商人的膝盖上。

“别碰我!人家要说您想勾引我了!”

“你是个无赖!”她叫道。

“嗬!嗬!瞧您说到哪儿去了!”他笑着说。

“我要让大家知道你是怎么个人。我要告诉我丈夫……”

“好呀!我也有件东西要给您丈夫看呢!”

说着勒侯从保险箱里取出一张收据,面额为一千八百法郎,这是她拿到樊萨的贴现款时写的。

“难道您以为这位可怜的好先生,”他接着说,“会看不懂您这点瞒天过海的小把戏吗?”

她瘫了下来,就像给迎头一棒打昏了似的。他从窗口踱到写字台跟前,嘴里念念有词:“啊!我要让他看看……我要让他看看……”

随后他走到她面前,语气软和地说:“事情不是玩儿的,这我明白;不过话说回来,反正也要不了谁的命,您呢,既然只有一条路好走,就是还我的钱……”

“我上哪儿去弄这笔钱呢?”爱玛绞着双手说。

“唔!您不是有那么些朋友吗!”

他以一种锐利而逼人的目光注视着她,看得她浑身上下直哆嗦。

“我向您保证,”她说,“我签字……”

“您的签字,我够多的啦!”

“我还可以卖掉……”

“算了吧!”他耸耸肩膀说,“您没什么东西好卖了。”

说完他朝着通店铺的窥视孔里喊道:“阿奈特!别忘了那三块十四号的零头布。”

女佣走进屋来;爱玛明白了,就问“要多少钱才能撤销起诉”。

“太晚喽!”

“可要是我给您拿来几千法郎,拿来总数的四分之一,三分之一,差不多全都拿来呢?”

“呃!不行,没用喽!”

他轻轻把她推到楼梯口。

“我求求您,勒侯先生,再给我几天!”她啜泣起来。

“行了,行了!哭也没用!”

“您让我无路可走了!”

“这我可管不着!”他说着关上了房门。

【注释】

(1)这些俚语,分别意为房间、集市、漂亮、时髦、布雷达街。其中布雷达街是巴黎歌剧院区的一条街道,奥梅说这街名时用的是英语,显然有卖弄之意。

(2)英语,行。

(3)一种能治胃病的酏剂,亦即含有治胃病药物和酒精溶液的制剂。

(4)居雅斯(1522—1590),法国法学家。巴托尔(1313—1357):早期意大利法学家。

(5)在票据期满而借款人拒付的情况下,持票人请公证人开具的证明拒付事实的法律文件。

(6)法国古尺名。一奥纳约合1.2米。

(7)长达40天的四旬斋期间的一个狂欢节日,定在斋期第三周的星期四。